ويكيبيديا

    "الحقوق المتساوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'égalité des droits
        
    • l'égalité de droits
        
    • des droits égaux
        
    • les mêmes droits
        
    • de droits égaux
        
    • les droits égaux
        
    • de l'égalité
        
    • l'égalité de droit
        
    • égalité des droits pour
        
    • 'égalité des droits des
        
    Réaffirmant également l'égalité des droits des femmes et des hommes, consacrée dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد الحقوق المتساوية للمرأة والرجل على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة،
    L'ONU a toujours défendu l'égalité des droits de tous les peuples. UN إن اﻷمم المتحدة تؤيد دائما الحقوق المتساوية لجميع البشر.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour mettre fin à de telles pratiques et protéger l'égalité des droits des femmes, en particulier des veuves. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لوضع حد لهذه الممارسات وحماية الحقوق المتساوية للنساء، لا سيما للأرامل.
    Réaffirmant l'égalité de droits des hommes et des femmes, consacrée par la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد الحقوق المتساوية للمرأة والرجل على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة،
    Il a invité la Mauritanie à prendre des mesures spécifiques pour garantir aux femmes des droits égaux dans le domaine de l'emploi et du travail. UN ودعت اللجنة الدولة إلى القيام باتخاذ تدابير محددة لكفالة الحقوق المتساوية للمرأة في مجال العمالة والعمل.
    Le Code du travail, la Loi sur la protection du travail et la Loi sur le développement de l'emploi assurent aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes sur le marché du travail. UN وينظم قانون العمل وقانون حماية العمل وقانون تعزيز العمالة الحقوق المتساوية للمرأة في سوق العمل.
    Le Samoa a un cadre juridique qui assure l'égalité des droits des hommes et des femmes. UN ولذلك يوجد الإطار القانوني لساموا لكفالة الحقوق المتساوية للرجل والمرأة.
    En outre, des efforts étaient faits pour promouvoir l'égalité des droits en matière de mariage, de divorce, de garde d'enfants ainsi que des droits relatifs aux biens matrimoniaux. UN وتُعزِّز القوانين الحقوق المتساوية للمرأة في الزواج والطلاق وحضانة الأبناء، وحقوقها في الممتلكات الزوجية.
    5. Assurer l'égalité des droits dans la transmission de la nationalité au moyen d'une réforme profonde de la législation discriminatoire actuelle relative à la nationalité. UN :: ضمان الحقوق المتساوية للمرأة في نقل الجنسية، من خلال إصلاح شامل لقوانين الجنسية التمييزية الراهنة.
    Pour conclure, je voudrais réaffirmer l'attachement indéfectible de ma délégation à la promotion et à la protection de l'égalité des droits pour tous. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد التزام وفد بلدي الثابت بتعزيز وحماية الحقوق المتساوية للجميع.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour mettre fin à de telles pratiques et protéger l'égalité des droits des femmes, en particulier des veuves. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لوضع حد لهذه الممارسات وحماية الحقوق المتساوية للنساء، لا سيما للأرامل.
    Réaffirmant également l'égalité des droits des femmes et des hommes, consacrée dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الحقوق المتساوية للمرأة والرجل على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة،
    Le Bureau de la promotion de l'égalité des droits entre les hommes et les femmes rend directement compte au Premier Ministre, qui est également le Ministre de la famille. UN ومكتب تعزيز الحقوق المتساوية للرجل والمرأة مسؤول مباشرة أمام رئيس الوزراء الذي يتولى أيضا وزارة شؤون الأسرة.
    La Constitution du Bangladesh soutient l'égalité des droits des hommes et des femmes aux prestations familiales. UN ويؤيد دستور بنغلاديش الحقوق المتساوية للرجل والمرأة في الاستحقاقات العائلية.
    L'article 30 de la Constitution de 1997 prévoit aussi l'égalité de droits entre les femmes et les hommes. UN كما أن المادة 30 من دستور عام 1997 تنص على الحقوق المتساوية للنساء والرجال.
    Article 10 : Assurer aux femmes l'égalité de droits à l'éducation UN المادة 10: كفالة الحقوق المتساوية للنساء في التعليم
    l'égalité de droits à l'éducation est assurée aussi par des mesures spéciales, comme celles qui ont trait à l'attribution de bourses. UN كما أن الحقوق المتساوية في التعليم تدعمها تدابير خاصة.
    Les lois qui instituent une discrimination contre les femmes, qui humilient les femmes, doivent être réformées; le texte de ces lois doit proclamer des droits égaux pour les hommes et les femmes. UN ويجب إصلاح القوانين التمييزية أو المهينة للمرأة ويجب أن تنص هذه القوانين على الحقوق المتساوية للرجل والمرأة.
    Notre nouvelle Constitution garantit des droits égaux aux hommes et aux femmes, la liberté d'expression, la liberté de la presse et le pluralisme politique. UN ويضمن دستورنا الجديد الحقوق المتساوية للرجل والمرأة، وحرية التعبير، وحرية الصحافة، والتعددية السياسية.
    Trop de femmes n'ont pas accès à un travail décent, n'ont toujours pas les mêmes droits que les hommes en matière d'héritage et de propriété, et demeurent vulnérables face à la pauvreté. UN إذ هناك عدد كبير جداً من النساء اللواتي لا تتاح لهن فرص العمل اللائق، واللواتي يُحرمن من الحقوق المتساوية في الميراث والملكية، ويتعرضن للوقوع في براثن الفقر.
    Le Conseil a toujours œuvré à la promotion de droits égaux pour les femmes migrantes et les Allemandes issues de la migration. UN ظل المجلس يعمل على تعزيز الحقوق المتساوية لصالح المرأة المهاجرة والمرأة الألمانية التي انطلقت من أوضاع الهجرة.
    Un tel système devrait au contraire être fondé sur l'unité dans la diversité, sur l'utilisation équitable et libre de toutes les possibilités de progrès, sur la coopération mutuelle et sur l'appréhension du monde comme une totalité, où les droits égaux de tous seraient respectés. UN ويجب أن يكون أساس هذا النظام الوحدة والتنوع والاستخدام المنصف والحر لجميع الإمكانيات من أجل إحراز التقدم والتعاون المتبادل واستيعاب العالم كوحدة كاملة تُحترم فيها الحقوق المتساوية للجميع.
    Il souligne, en particulier, que la cessation des hostilités, le rétablissement de la paix et l'égalité de droit des trois peuples constitutif de la Bosnie-Herzégovine sont les objectifs prioritaires de l'action qu'il entreprend pour défendre les intérêts du peuple serbe. UN وهي تؤكد بالذات أن وقف الصراح المسلح، واستتباب السلم، وكفالة الحقوق المتساوية للشعوب الثلاثة التي تشكل البوسنة والهرسك، هي أهداف لها أولويتها في جهودها، تمشيا مع أفضل مصالح الشعب الصربي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد