ويكيبيديا

    "الحقوق المتصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droits relatifs
        
    • des droits liés à
        
    • droits concernant
        
    • respect de
        
    • des droits visés
        
    • les droits liés à
        
    • droits des
        
    • droits sur
        
    • les droits à
        
    • des droits relevant de
        
    • des droits qui relèvent
        
    Le Sommet a réaffirmé les droits relatifs à l'éducation, à l'alimentation, au logement et à l'emploi. UN وأكد مؤتمر القمة من جديد الحقوق المتصلة بالتعليم والغذاء والمأوى والعمالة.
    Elles sont souvent privées de la possibilité d'exercer d'autres droits de l'homme, notamment les droits relatifs à la participation. UN وكثيرا ما يحرمون من التمتع بحقوق الإنسان الأخرى بما في ذلك الحقوق المتصلة بالمشاركة.
    Les articles 34, 41 et 102 de la Constitution en vigueur traitent des droits liés à l'égalité des sexes. UN وتشير المواد 34 و41 و102 من الدستور الحالي إلى الحقوق المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    Prenant note de l'action des organes des Nations Unies créés par traité, en particulier du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, en faveur des droits liés à un logement convenable, ¶ UN وإذ تُنِوِّه بما قامت به الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من عمل على تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن الملائم،
    E. droits concernant particulièrement les UN هاء - الحقوق المتصلة بوجه خاص بالمشرديـــن في
    La Ligue est attachée à faire progresser le respect de la liberté d'expression, de la liberté d'association et de réunion, du droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines cruelles, de tous les droits à une procédure régulière et de l'égalité des sexes dans les pays en transition. UN وتلتزم الرابطة الدولية لحقوق الإنسان بتعزيز احترام حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع والحق في عدم التعرض للتعذيب وسوء المعاملة، وجميع الحقوق المتصلة بمراعاة الأصول القانونية، والمساواة بين الجنسين في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    g) Donner une importance particulière aux recommandations énonçant des solutions pratiques en matière de réalisation des droits visés par le mandat, notamment en identifiant les meilleures pratiques et les domaines et moyens concrets de coopération internationale; UN (ز) أن يشدد بوجه خاص على التوصيات التي تتضمن حلولاً عملية فيما يتعلق بإعمال الحقوق المتصلة بولايته، وذلك بعدة وسائل منها تحديد أفضل الممارسات وتحديد المجالات والسبل الملموسة للتعاون الدولي؛
    Établir des principes et adopter des règles concernant les droits liés à des titres intermédiés UN :: وضع مبادئ واعتماد قواعد بشأن الحقوق المتصلة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط
    Les régions dans lesquelles les droits des autochtones sur les terres, les territoires et les ressources ne sont pas gravement et trop fréquemment méconnus, dévalués, voire violés par les gouvernements sont peu nombreuses. UN وثمة مناطق قليلة في العالم لا تُغفل فيها بشدة وعلى نحو متكرر الحقوق المتصلة باﻷرض واﻷقاليم والموارد أو تقلل فيها قيمة تلك الحقوق أو تنتهكها الحكومات بشكل آخر.
    Article 150 - Non-respect des droits relatifs aux marques de fabrique, aux appellations commerciales et aux appellations d'origine protégées; UN المادة 150- انتهاك الحقوق المتصلة بالعلامات التجارية والتسميات التجارية وتسميات المنشأ المشمولة بالحماية؛
    Le Rapporteur spécial conclut qu’une amélioration véritable et durable de la situation des droits de l’homme au Myanmar n’est pas possible sans un respect des droits relatifs à un gouvernement démocratique. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن التحسينات الحقيقية والدائمة في حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار لا يمكن أن تتحقق دون احترام الحقوق المتصلة بالحكم الديمقراطي.
    L’UE attache une importance particulière à sa mise en oeuvre, notamment à la promotion des droits en matière de reproduction et des droits relatifs à la santé en matière de reproduction. UN وذكر أن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية كبيرة على تنفيذ هذا البرنامج، وخاصة في مجال تشجيع الحقوق المتصلة باﻹنجاب وكذلك الحقوق المتصلة بالصحة التناسلية.
    Prenant note de l'action des organes des Nations Unies créés par traité, en particulier du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, en faveur des droits liés à un logement convenable, ¶ UN وإذ تُنِوِّه بما قامت به الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من عمل على تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن الملائم،
    Prenant note de l'action des organes des Nations Unies créés par traité, en particulier du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, en faveur des droits liés à un logement convenable, UN وإذ تنوه بما قامت به هيئات رصد الامتثال لمعاهدات الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من عمل على تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن اللائق،
    Prenant note de l''action des organes des Nations UniesNations Unies créés par traité, en particulier du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, en faveur des droits liés à un logement convenable, UN وإذ تلاحظ العمل الذي قامت به الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن الملائم،
    E. droits concernant particulièrement les personnes déplacées au Myanmar UN هاء - الحقوق المتصلة بوجه خاص بالمشردين في ميانمار
    B. Articles 6 à 8 - droits concernant le travail UN باء - المواد ٦ إلى ٨ - الحقوق المتصلة بالعمل
    70. Outre qu'elles doivent garantir que les juridictions internes sont à même de contrôler les dispositions antiterroristes qui portent atteinte au droit au respect de la vie privée, ces mesures doivent également faire l'objet d'un contrôle étroit et constant de la part d'organisations intergouvernementales et des organes de contrôle conventionnels compétents. UN 70- وبالإضافة إلى كفالة مراجعة المحاكم المحلية لتدابير مكافحة الإرهاب التي تشكل تدخلاً في الحقوق المتصلة بالخصوصيات، فإن هذه التدابير تتطلب أيضاً رقابة دقيقة مستمرة من قبل المنظمات الحكومية الدولية وهيئات الإشراف المختصة المنشأة بموجب معاهدات.
    g) Donner une importance particulière aux recommandations énonçant des solutions pratiques en matière de réalisation des droits visés par le mandat, notamment en identifiant les meilleures pratiques et les domaines et moyens concrets de coopération internationale; UN (ز) أن يشدد بوجه خاص على التوصيات التي تتضمن حلولاً عملية فيما يتعلق بإعمال الحقوق المتصلة بالولاية، وذلك بعدة وسائل منها تحديد أفضل الممارسات وتحديد المجالات والسبل الملموسة للتعاون الدولي؛
    Dans la plupart des cas, seuls sont accordés aux citoyens de la République slovaque les droits liés à la création des pouvoirs de l'État. UN وفي معظم الحالات، لا يمنح مواطنو الجمهورية السلوفاكية سوى الحقوق المتصلة بتأسيس سلطة الدولة.
    les droits liés à l'emploi comme le droit de former des syndicats; le droit de grève, le droit au repos et aux loisirs et à un milieu de travail sain et sûr; et les droits des femmes à un salaire égal pour un travail égal sont garantis. UN ونص الدستور على الحقوق المتصلة بالعمالة مثل حق تكوين النقابات، وحق الإضراب والحق في الراحة والترفيه وفي بيئة عمل صحية وآمنة، وحق النساء في تقاضي أجرٍ متساوٍ لقاء العمل المتساوي.
    Il semble que l'assemblée avait été convoquée pour régler un litige relatif aux droits sur une mine de chromite. UN ويقال إن الجلسة كانت معقودة لتسوية منازعات بشأن الحقوق المتصلة بمنجم للكروميت.
    les droits à la santé, à l'alimentation et à un logement convenable ainsi que les autres droits économiques, sociaux et culturels sont tous menacés. UN وتتعرض جميع الحقوق المتصلة بالصحة والغذاء والمسكن اللائق والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأخرى للخطر.
    Le Rapporteur spécial a également cherché à engager le dialogue avec le Gouvernement, les organismes des Nations Unies et d'autres organismes internationaux, ainsi qu'avec la société civile, et à identifier des solutions concrètes et les meilleures pratiques pour la réalisation des droits relevant de son mandat. UN وقد سعى المقرر الخاص أيضاً إلى الدخول في حوارٍ مع الحكومة والأمم المتحدة والوكالات الدولية والمجتمع المدني، وتعيين حلول عملية وممارسات فضلى لإعمال الحقوق المتصلة بولايته.
    73. S'acquittant de ses fonctions consistant à instaurer un dialogue avec les gouvernements et à rendre compte de l'état de réalisation des droits qui relèvent de son mandat, le Rapporteur spécial a instauré un échange intensif de correspondance avec les gouvernements concernés. UN 73- ويهتم المقرر الخاص، في حدود ما تسمح به ولايته من إقامة حوارات مع الحكومات وتقديم التقارير عن حالة إعمال الحقوق المتصلة بولايته، بتبادل الرسائل مع الحكومات المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد