ويكيبيديا

    "الحقوق المكفولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droits garantis par
        
    • droits établis
        
    • les droits consacrés
        
    • des droits protégés par
        
    • des droits consacrés
        
    • des droits énoncés
        
    • droits reconnus
        
    • droits que
        
    • les droits énoncés
        
    • des droits inscrits
        
    • droits consacrés par
        
    • les droits qui
        
    • droits attribués
        
    • les droits protégés
        
    Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de non-discrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. UN فاﻷجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة ٢ من العهد.
    Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de non-discrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. UN فاﻷجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة ٢ من العهد.
    Les peuples autochtones ont le droit de jouir pleinement de tous les droits établis en vertu du droit du travail, aux niveaux international et national. UN للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني. المرفق الثالث
    Le Conseil voit dans l'argument invoqué par l'État partie — à savoir que si l'article 12 confère un droit aux résidents permanents, ce droit doit être subordonné au maintien de leur statut — une négation des droits visés dans cet article et soutient que les droits consacrés par le Pacte ne sauraient dépendre du droit interne de l'État. UN وترى المحامية أن دفع الدولة الطرف بأنه إذا كان هناك حق للمقيمين إقامة دائمة بموجب المادة ١٢، فإن هذا الحق يجب أن يتوقف على الاحتفاظ بالمركز القانوني هو دفع ينكر الحقوق المكفولة بموجب المادة ١٢ كلية. وفي هذا الصدد، تقول المحامية إن الحقوق التي يكفلها العهد لا يمكن أن تعتمد على قوانين داخلية للدولة.
    Le Guatemala s'est engagé à adopter les mesures nécessaires pour assurer progressivement à sa population la jouissance et l'exercice des droits protégés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد تعهدت غواتيمالا باتخاذ التدابير اللازمة لضمان تحسين مستوى ممارسة الحقوق المكفولة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité recommande à l'Etat partie de prendre des mesures législatives et pratiques pour reconnaître et protéger les minorités religieuses et ethniques, en vue de garantir l'exercice des droits consacrés par l'article 27 du Pacte. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف اﻹجراءات القانونية والعملية للاعتراف باﻷقليات الدينية والعرقية وحمايتها، بغية ضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة ٧٢ من العهد.
    Applicabilité des droits énoncés dans le Pacte par les tribunaux nationaux UN قدرة المحاكم الوطنية على إعمال الحقوق المكفولة في العهدين
    Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de nondiscrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. UN فالأجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة 2 من العهد.
    Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de nondiscrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. UN فالأجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة 2 من العهد.
    Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de nondiscrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. UN فالأجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة 2 من العهد.
    Les peuples autochtones ont le droit de jouir pleinement de tous les droits établis en vertu du droit du travail, aux niveaux international et national. UN للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني.
    Article 18b [Les peuples autochtones] doivent jouir pleinement de tous les droits établis en vertu du droit du travail applicable aux niveaux international et national. UN تتمتع [الشعوب الأصلية] تمتعا كاملا بجميع الحقوق المكفولة بموجب أحكام قانون العمل الدولي والوطني السارية.
    L'article 26 exige que les droits consacrés par l'article 17 du Pacte soient garantis sans aucune discrimination ethnique et garantit l'égale protection de l'article 17 du Pacte. UN وتقضي المادة 26 بضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة 17 من العهد دون تمييز على أساس الأصل الإثني لطائفة الروما، وكذلك بضمان المساواة في الحماية التي تكفلها المادة 17 من العهد.
    Le Groupe de travail procède à un examen encore plus approfondi des affaires lorsque les droits consacrés par l'article 19 et les activités de défenseurs des droits de l'homme sont en cause. UN ويشدد الفريق العامل التدقيق في القضايا عندما تكون الحقوق المكفولة في المادة 19 والأنشطة التي يضطلع بها الأشخاص بصفتهم مدافعين عن حقوق الإنسان معنية.
    Le Comité continue à appliquer cette règle quand il le faut, par exemple dans le cas d'une expulsion ou d'une extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN وما زالت اللجنة تطبق هذه القاعدة في الحالات المناسبة، من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك قد تعرض صاحب البلاغ لخطر حقيقي بانتهاك الحقوق المكفولة في العهد.
    L'article 92 a aussi été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans le cas d'une expulsion ou d'une extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN وطُبِّقت أيضاً المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك قد تعرض صاحب البلاغ لخطر حقيقي بانتهاك الحقوق المكفولة في العهد.
    Il a recommandé à celui—ci de prendre des mesures législatives et pratiques pour reconnaître et protéger les minorités religieuses et ethniques, en vue de garantir l'exercice des droits consacrés par l'article 27 du Pacte. UN وأوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف اﻹجراءات القانونية والعملية للاعتراف باﻷقليات الدينية والعرقية وحمايتها، بغية ضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة ٧٢ من العهد.
    En conséquence, les États parties ne peuvent pas réserver l'exercice des droits énoncés à l'article 27 à leurs seuls ressortissants. UN ومن ثم لا يجوز للدولة الطرف أن تقصر الحقوق المكفولة بموجب المادة ٢٧ على مواطنيها وحدهم.
    Ces réfugiés ont tous les droits reconnus aux citoyens togolais. UN ويتمتع هؤلاء اللاجئين بكافة الحقوق المكفولة لمواطني توغو.
    Une délégation a soutenu qu'ils devraient être considérés comme une composante de l'ensemble de la société, bénéficiant des mêmes droits que les autres personnes. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي النظر إلى هذه الفئة على أنها جزء من المجتمع ككل وتتمتع بنفس الحقوق المكفولة للآخرين.
    À leur avis, elle renforcerait la Convention et habiliterait le Comité à prendre des mesures et à enquêter pour toute information qui est portée à son attention sur le non-respect des obligations de protéger les droits énoncés dans la Convention. UN وتعتبران أن هذا اﻹجراء سيعزز الاتفاقية ويمنح اللجنة سلطة اتخاذ إجراءات بشأن أي معلومات تعرض عليها عن عدم الوفاء بالالتزامات بضمان الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية والتحقيق فيها.
    Le Comité des droits de l'enfant a affirmé que la réalisation des droits inscrits dans la Convention incombait au premier chef aux États parties. UN ووصفت لجنة حقوق الطفل مسؤولية الدولة الطرف بأنها " الجهة الرئيسية التي تتحمَّل واجب إعمال الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية " ().
    Le Comité encourage l'État partie à garantir aux travailleurs migrants l'accès aux informations sur les droits qui sont les leurs en vertu de la Convention, et à collaborer avec les organisations de la société civile à la diffusion d'informations et à la promotion de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان إمكانية اطّلاع العمال المهاجرين على معلومات عن الحقوق المكفولة لهم بموجب الاتفاقية، والتعاون مع منظمات المجتمع المدني في نشر المعلومات والترويج للاتفاقية.
    droits attribués aux usagers ou aux groupes UN الحقوق المكفولة للمستعملين للمجموعات
    Il n'est pas indispensable d'énumérer les droits protégés par le Pacte qui sont de caractère civil. UN وليس من الضروري سرد الحقوق المكفولة بالعهد وذات الطابع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد