ويكيبيديا

    "الحقوق ذاتها التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mêmes droits que
        
    • les mêmes droits qu
        
    2. Lorsque les accusés sont jugés ensemble, chacun d'eux a les mêmes droits que s'il était jugé séparément. UN 2 - في المحاكمات الجماعية، يمنح كل متهم الحقوق ذاتها التي كانت ستمنح له لو حوكم بصورة فردية.
    2. Lorsque les accusés sont jugés ensemble, chacun d'eux a les mêmes droits que s'il était jugé séparément. UN 2 - في المحاكمات الجماعية، يمنح كل متهم الحقوق ذاتها التي كانت ستمنح له لو حوكم بصورة فردية.
    2. Lorsque les accusés sont jugés ensemble, chacun d'eux a les mêmes droits que s'il était jugé séparément. UN 2 - في المحاكمات الجماعية، يمنح كل متهم الحقوق ذاتها التي كانت ستمنح له لو حوكم بصورة فردية.
    En République de Guinée, la femme a sur le plan légal les mêmes droits que l'homme. UN وفي جمهورية غينيا، فإن للمرأة على الصعيد القانوني، الحقوق ذاتها التي للرجل.
    Le Gabon leur assurait les mêmes droits qu'aux Bantous. UN وتكفل غابون للبيغمي الحقوق ذاتها التي تكفلها للبانتو.
    Les mineurs ont les mêmes droits que les mineurs maltais, notamment de fréquenter l'école publique. UN وتمنح للقصّر الحقوق ذاتها التي تمنح للقصّر المالطيين، بما في ذلك الحق في الالتحاق بالمدارس الحكومية.
    Au Gabon, les femmes ont les mêmes droits que les hommes. UN وللمرأة الحقوق ذاتها التي للرجل في غابون.
    La Conférence des droits de l'homme de Vienne a réaffirmé l'universalité des droits de la personne humaine, étant entendu que les femmes devraient exercer les mêmes droits que les hommes sur un pied d'égalité. UN وأعاد مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان تأكيد عالمية حقوق اﻹنسان. واتفق على أن النساء ينبغي أن يمارسن الحقوق ذاتها التي يمارسها الرجال على أساس من المساواة.
    Il fait valoir de surcroît que dans l'intérêt de la justice, dans une procédure contradictoire, l'inculpé devrait avoir les mêmes droits que l'accusation et les autres participants au procès. UN وهو يؤكد كذلك أنه حرصاً على إقامة العدل، ينبغي أن يكون للمتهم في الإجراءات الحضورية الحقوق ذاتها التي تكون للنيابة وغيرها من المشاركين في هذه العملية.
    Conformément à la loi fondamentale de la Fédération et aux textes d'application des Länder, les enfants handicapés doivent avoir les mêmes droits que les enfants non handicapés. UN ويعتبر القانون الأساسي للاتحاد هو والقوانين التنفيذية للأقاليم الأطفال ذوي الإعاقة لهم الحقوق ذاتها التي يتمتع بها الأطفال غير المعوَّقين.
    b) En cas d’instances jointes, chaque accusé a les mêmes droits que s’il était jugé séparément. UN )ب( يخول كل متهم في محاكمات مشتركة الحقوق ذاتها التي تخول له إذا كان يحاكم على حدة.
    b) En cas d’instances jointes, chaque accusé a les mêmes droits que s’il était jugé séparément. UN )ب( في المحاكمات الجماعية، يمنح كل متهم الحقوق ذاتها التي كانت ستمنح له لو حوكم بصورة فردية.
    14. Aux fins des articles 26 et 27, les Parties à la Convention qui ne sont pas parties au Protocole de Kyoto peuvent exercer les mêmes droits que tous les autres observateurs. UN 14- لأغراض المادتين 26 و27، يجوز لأطراف الاتفاقية غير الأطراف في بروتوكول كيوتو ممارسة الحقوق ذاتها التي يمارسها جميع المراقبين الآخرين.
    14. Aux fins des articles 26 et 27, les Parties à la Convention qui ne sont pas parties au Protocole de Kyoto peuvent exercer les mêmes droits que tous les autres observateurs. UN 14- لأغراض المادتين 26 و27، يجوز لأطراف الاتفاقية غير الأطراف في بروتوكول كيوتو ممارسة الحقوق ذاتها التي يمارسها جميع المراقبين الآخرين.
    11. Aux fins des articles 21 et 22, les Parties à la Convention qui ne sont pas parties au Protocole de Kyoto peuvent exercer les mêmes droits que tous les autres observateurs. UN 11- لأغراض المادتين 21 و22، يجوز لأطراف الاتفاقية غير الأطراف في بروتوكول كيوتو ممارسة الحقوق ذاتها التي يمارسها جميع المراقبين الآخرين.
    14. Aux fins des articles 26 et 27, les Parties à la Convention qui ne sont pas Parties au Protocole de Kyoto peuvent exercer les mêmes droits que tous les autres observateurs. UN 14- لأغراض المادتين 26 و27، يجوز لأطراف الاتفاقية غير الأطراف في بروتوكول كيوتو ممارسة الحقوق ذاتها التي يمارسها جميع المراقبين الآخرين.
    Tout en notant certaines améliorations annoncées relativement au traitement de la minorité bahaïe, le Rapporteur spécial considère que les mesures prises par les autorités iraniennes pour mettre fin aux persécutions des bahaïs, y compris par des acteurs non étatiques, et pour leur assurer les mêmes droits que tout autre citoyen iranien restent insuffisantes. UN 61 - ويَعتبر المقرر الخاص، مع ملاحظته بعض التحسينات المعلن عنها فيما يتعلق بمعاملة الأقلية البهائية، أن التدابير المتخذة من السلطات الإيرانية لوضع حد لاضطهاد البهائيين، بما في ذلك من قبل رجال الدولة، ولكي تضمن لهم الحقوق ذاتها التي يتمتع بها المواطنون الإيرانيون الآخرون، هي تدابير غير كافية.
    En ce qui concerne l'article 5, le fait de nier à la personne handicapée les mêmes droits qu'à une personne en bonne santé va à l'encontre d'un droit fondamental qui ne saurait être obstrué. UN أما بشأن المادة 5، فقد اعتبرت أن حرمان الأشخاص ذوي الاعاقة من الحقوق ذاتها التي يتمتع بها الأشخاص الأصحاء يشكل انتهاكاً لحق من الحقوق الأساسية التي ينبغي ألاّ تعاق.
    49. M. Kokk (Estonie) déclare que la loi estonienne sur la famille n'accorde pas aux couples homosexuels les mêmes droits qu'aux couples mariés traditionnels. UN 49- السيد كوك (إستونيا) قال إن قانون الأسرة الإستوني لم يمنح الشركاء من نفس الجنس الحقوق ذاتها التي يتمتع بها الأزواج التقليديون.
    19) Le Comité prend note du projet de loi relatif au statut des enfants, qui a pour objet de reconnaître aux enfants nés hors mariage les mêmes droits qu'aux enfants légitimes. UN (19) وتحيط اللجنة علماً بمشروع قانون وضع الطفل، الرامي إلى تمكين الأطفال المولودين خارج العلاقة الزوجية من الحقوق ذاتها التي يتمتع بها الأطفال المولودون في إطار هذه العلاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد