ويكيبيديا

    "الحقوق مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droits avec
        
    • droit avec
        
    • droits tout en
        
    • mêmes droits qu'aux
        
    • droits des femmes avec
        
    • des droits de la femme avec
        
    • droits que les
        
    introduire une individualisation des droits avec reconnaissance d'égalité. UN :: الأخذ بالفردية في الحقوق مع الاعتراف بالمساواة.
    Redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention dans les prisons en garantissant la compatibilité des droits avec les pratiques culturelles UN مضاعفة الجهود الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون على نحو يكفل توافق الحقوق مع الممارسات الثقافية
    Les intéressés n'ont pas acquis ces droits avec la promulgation du décret mais en bénéficiaient déjà auparavant: le décret a simplement formalisé en droit un état de fait. UN ولم يكتسب المعنيون هذه الحقوق مع إصدار المرسوم بل كانوا يتمتعون بها بالفعل من قبل: فجلّ ما فعله المرسوم هو تجسيد الواقع في القانون.
    Jake Hanson. J'étais en école de droit avec votre fille, Carolyn. Open Subtitles جاك هانسون لقد دخلت كلية الحقوق مع ابنتك كارولين
    Le Conseil des droits de l'homme a opté pour une démarche qui assure la protection de ces droits tout en sanctionnant l'incitation à la haine. UN وقد اتّبع مجلس حقوق الإنسان نهجاً يكفل حماية تلك الحقوق مع حظر التحريض على الكراهية.
    Le Comité s'inquiète vivement de la persistance à dénier aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes dans les relations familiales. UN 41 - تشعر اللجنة بقلق بالغ لأن المرأة لا تزال محرومة من المساواة في الحقوق مع الرجل فيما يتعلق بالعلاقات الأسرية.
    15. Demande instamment à tous les gouvernements d'assurer l'égalité des droits des femmes avec les hommes et leur accès, dans des conditions d'égalité, à tous les niveaux de l'enseignement; UN 15 - تحث جميع الحكومات على أن تكفل للمرأة المساواة في الحقوق مع الرجل والتحاقها بجميع مستويات التعليم على قدم المساواة؛
    4. La discrimination à l'égard des femmes, du fait qu'elle nie ou limite l'égalité des droits de la femme avec l'homme, est fondamentalement injuste et constitue une atteinte à la dignité humaine. UN 4- أنّ التمييز ضد المرأة، بإنكاره أو تقييده تساويها في الحقوق مع الرجل، يمثل إجحافا أساسيا ويشكّل إهانة للكرامة الإنسانية.
    Sur le plan politique, la réduction de la pauvreté s'est caractérisée par la lutte des femmes à obtenir l'égalité des droits avec les hommes. UN فعلى الصعيد السياسي، اتسم الحد من الفقر بكفاح المرأة من أجل الحصول على المساواة في الحقوق مع الرجل.
    Il faut espérer que les recommandations du Groupe d’experts sur les travailleurs migrants établi par la Commission des droits de l’homme déboucheront sur des mesures concrètes garantissant aux travailleurs migrants la parité de droits avec les autres travailleurs. UN ولا بـد من اﻷمل في أن تفضي توصيات فريق الخبراء بشأن العمال المهاجرين الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان إلى اتخاذ تدابير عملية تضمن للعمال المهاجرين المساواة في الحقوق مع العمال اﻵخرين.
    Égalité de droits avec les hommes dans la vie politique et publique. UN المساواة في الحقوق مع الرجل في الحياة السياسية والعامة.
    introduire une individualisation des droits avec reconnaissance du partage des rôles entre femmes et hommes UN :: الأخذ بفردية الحقوق مع الاعتراف بتقاسم الأدوار بين المرأة والرجل
    Égalité des droits avec les hommes dans la vie politique et publique UN المساواة في الحقوق مع الرجل في الحياة السياسية والعامة
    XI. Article 9 : Égalité des droits avec les hommes en ce qui concerne la nationalité UN حادي عشر - المادة 9: المساواة في الحقوق مع الرجال فيما يتعلق بالجنسية
    Les groupes les plus faibles n'avaient peut-être pas le sentiment de liens particuliers avec la terre, leur principale — voire unique — revendication étant l'égalité des droits avec le groupe dominant. UN ولربما لا يكون للقطاعات اﻷضعف أي إحساس بعلاقة خاصة باﻷرض، إذ تتمثل مطالتبها بل ولربما تتمثل مطالبتها الرئيسية، بل والوحيدة، في المساواة في الحقوق مع القطاع المهيمن.
    Sur le plan politique, la réduction de la pauvreté s'est caractérisée par la lutte des femmes pour obtenir l'égalité en droit avec les hommes. UN وعلى الصعيد السياسي، فإن التخفيف من حدة الفقر اتسم بنضال المرأة لنيل المساواة في الحقوق مع الرجل.
    Je suis allé en fac de droit avec cet homme. Open Subtitles أنت لا تعرف مع من تتعامل يا روبرت لقد ذهبت إلى كلية الحقوق مع هذا الرجل
    - Développer chez elle la notion d'égalité en droit avec l'homme et annuler la discrimination et la violence à l'égard de la femme et de la fille. UN - غرس فكرة المساواة في الحقوق مع الرجل لدى الفتيات وإنهاء التمييز والعنف ضد المرأة والفتاة.
    Toutefois, les droits consacrés par l'article IV du Traité sont intimement liés aux obligations de désarmement et de non-prolifération contenue dans d'autres articles et les États parties ne peuvent pas choisir d'exercer certains droits tout en ignorant en même temps les obligations qui y sont associées. UN 105- غير أن الحقوق الواردة في المادة الرابعة من المعاهدة ترتبط ارتباطا وثيقا بنزع السلاح وبالالتزامات المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية الواردة في مواد أخرى، ويمكن للدول الأطراف ألا تختار ممارسة بعض الحقوق مع تجاهل الواجبات المرتبطة بها في الوقت نفسه.
    Toutefois, les droits consacrés par l'article IV du Traité sont intimement liés aux obligations de désarmement et de non-prolifération contenue dans d'autres articles et les États parties ne peuvent pas choisir d'exercer certains droits tout en ignorant en même temps les obligations qui y sont associées. UN 105- غير أن الحقوق الواردة في المادة الرابعة من المعاهدة ترتبط ارتباطا وثيقا بنزع السلاح وبالالتزامات المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية الواردة في مواد أخرى، ويمكن للدول الأطراف ألا تختار ممارسة بعض الحقوق مع تجاهل الواجبات المرتبطة بها في الوقت نفسه.
    Plans, programmes et stratégies envisagés pour garantir aux filles et aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes dans le domaine de l'éducation, en particulier en ce qui concerne l'accès à l'enseignement technique et supérieur UN الخطط والبرامج والاستراتيجيات الأخرى المتوخاة لكفالة تساوي الفتيات والنساء في الحقوق مع الرجال في مجال التعليم، وخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم التقني والتعليم العالي
    15. Demande instamment à tous les gouvernements d'assurer l'égalité des droits des femmes avec les hommes et leur accès, dans des conditions d'égalité, à tous les niveaux de l'enseignement ; UN 15 - تحث جميع الحكومات على أن تكفل للمرأة المساواة في الحقوق مع الرجل والتحاقها بجميع مستويات التعليم على قدم المساواة؛
    < < La discrimination à l'égard des femmes, du fait qu'elle nie ou limite l'égalité des droits de la femme avec l'homme, est fondamentalement injuste et constitue une atteinte à la dignité humaine. > > . UN " إن التمييز ضد المرأة، بإنكاره أو تقييده تساويها في الحقوق مع الرجل، يمثل إجحافاً أساسياً ويكوِّن إهانة للكرامة الإنسانية " .
    En effet, les enfants nés de ces relations jouissaient des mêmes droits que les enfants nés dans le mariage. UN وفي الواقع، يتساوى الأطفال المولودون خارج إطار الزواج في الحقوق مع الأطفال المولودين في إطاره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد