Un État ou une organisation internationale ne peut formuler une réserve à une disposition conventionnelle portant sur des droits auxquels il n'est perms de déroger en aucune circonstance que si la réserve en question est compatible avec les droits et obligations essentiels résultant du traité. | UN | لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظا على نص في معاهدة يتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص بأي حال من الأحوال، إلا إذا كان ذلك التحفظ يتوافق مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن تلك المعاهدة. |
Un État ou une organisation internationale ne peut formuler une réserve à une disposition conventionnelle portant sur des droits auxquels il n'est perms de déroger en aucune circonstance que si la réserve en question est compatible avec les droits et obligations essentiels résultant du traité. | UN | لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظا على نص في معاهدة يتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص بأي حال من الأحوال، إلا إذا كان ذلك التحفظ يتوافق مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن تلك المعاهدة. |
Un État ou une organisation internationale ne peut formuler une réserve à une disposition conventionnelle portant sur des droits indérogeables que si la réserve en question est compatible avec les droits et obligations essentiels résultant du traité. | UN | لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظاً على نص في معاهدة يتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص، إلا إذا كان ذلك التحفظ يتوافق مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن تلك المعاهدة. |
Un État ou une organisation internationale ne peut formuler une réserve à une disposition conventionnelle portant sur des droits indérogeables que si la réserve en question est compatible avec les droits et obligations essentiels résultant du traité. | UN | لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظاً على نص في معاهدة يتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص، إلا إذا كان ذلك التحفظ يتوافق مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن تلك المعاهدة. |
Bien que la réglementation des gisements transfrontières d'hydrocarbures soit délicate et complexe, la Commission pourrait combler les lacunes des principes généraux applicables à l'exploitation de ces ressources et aux droits et obligations fondamentaux des États qui les partagent, sans préjudice de solutions bilatérales que les États pourraient vouloir mettre en place. | UN | وأردف قائلا إن موضوع تنظيم الرواسب الهيدروكربونية عبر الحدود حساس ومعقد، إلا أن اللجنة يمكنها سد الثغرات في المبادئ العامة التي تنطبق على استغلال هذه الموارد، وعلى الحقوق والالتزامات الأساسية للدول التي تتشاطر تلك الموارد، دون مساس بالحلول الثنائية التي قد ترغب الدول في التوصل إليها. |
Un État ou une organisation internationale peut formuler une réserve à une disposition conventionnelle portant sur des droits indérogeables, dès lors que la réserve en question n'est pas incompatible avec les droits et obligations essentiels résultant de cette disposition. | UN | يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي تحفظا على حكم تعاهدي يتعلق بحقوق غير قابلة للاستثناء؛ متى كان ذلك التحفظ لا يتنافى مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن ذلك الحكم. |
Un État ou une organisation internationale peut formuler une réserve à une disposition conventionnelle portant sur des droits indérogeables, dès lors que la réserve en question n'est pas incompatible avec les droits et obligations essentiels résultant de cette disposition. | UN | يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي تحفظا على حكم تعاهدي يتعلق بحقوق غير قابلة للاستثناء، متى كان ذلك التحفظ لا يتنافى مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن ذلك الحكم. |
Un État ou une organisation internationale ne peut formuler une réserve à une disposition conventionnelle portant sur des droits indérogeables que si la réserve en question est compatible avec les droits et obligations essentiels résultant du traité. | UN | لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظاً على نص في معاهدة يتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص، إلا إذا كان ذلك التحفظ يتوافق مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن تلك المعاهدة. |
Un État ou une organisation internationale ne peut formuler une réserve à une disposition conventionnelle portant sur des droits indérogeables, que si la réserve en question est compatible avec les droits et obligations essentiels résultant du traité. | UN | لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تُبدي تحفظاً على نص في معاهدة يتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص، إلا إذا كان ذلك التحفظ يتوافق مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن تلك المعاهدة. |
Un État ou une organisation internationale ne peut formuler une réserve à une disposition conventionnelle portant sur des droits auxquels il n'est perms de déroger en aucune circonstance que si la réserve en question est compatible avec les droits et obligations essentiels résultant du traité. | UN | لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظاً على نص في معاهدة يتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص بأي حال من الأحوال، إلا إذا كان ذلك التحفظ يتوافق مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن تلك المعاهدة. |
Un État ou une organisation internationale ne peut formuler une réserve à une disposition conventionnelle portant sur des droits auxquels il n'est perms de déroger en aucune circonstance que si la réserve en question est compatible avec les droits et obligations essentiels résultant du traité. | UN | لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظاً على نص في معاهدة يتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص بأي حال من الأحوال، إلا إذا كان ذلك التحفظ يتوافق مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن تلك المعاهدة. |
Un État ou une organisation internationale ne peut formuler une réserve à une disposition conventionnelle portant sur des droits indérogeables que si la réserve en question est compatible avec les droits et obligations essentiels résultant du traité. Dans l'appréciation de cette compatibilité, il convient de tenir compte de l'importance que les parties ont accordée aux droits en question en leur conférant un caractère indérogeable. | UN | لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي تحفظاً على نص في معاهدة يتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص، إلا إذا كان ذلك التحفظ يتوافق مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن تلك المعاهدة، وفي تقييم ذلك التوافق، تراعى الأهمية التي أولتها الأطراف لتلك الحقوق بجعلها غير قابلة للانتقاص. |
L'évaluation de la compatibilité mentionnée dans le projet d'article concerne la relation de la réserve avec les < < droits et obligations essentiels découlant d'un traité > > ou, en d'autres termes, son effet sur un < < élément essentiel du traité > > , qui est défini dans le projet de directive 3.1.5 comme un des critères d'évaluation de la compatibilité avec l'objet et le but du traité. | UN | ويتصل تقييم التوافق المشار إليه في مشروع المادة بعلاقة التحفظ بــ " الحقوق والالتزامات الأساسية الناشئة عن المعاهدة " ، أو بعبارة أخرى، بأثره على " عنصر أساسي من عناصر المعاهدة " ، حدد في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-5 باعتباره أحد معايير تقييم عدم التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
Il serait donc préférable de renvoyer à une disposition, en rédigeant le projet de directive de la manière suivante : < < Un État ou une organisation internationale ne peut formuler une réserve à une disposition conventionnelle portant sur des droits indérogeables que si la réserve en question est compatible avec les droits et obligations essentiels résultant du traité > > . | UN | ولذا فمن الأفضل الإشارة إلى حكم معين في صيغة المفرد، بحيث يكون نصه كالتالي: " لا يجوز لدولة أو منظمة دولية صياغة تحفظ على حكم في معاهدة يتعلق بحق لا يجوز الحيد عنه ما لم يكن التحفظ قيد النظر متفقا مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناشئة عن هذا الحكم " . |
En ce qui concerne le projet de directive 3.1.10, il serait souhaitable de remplacer les mots < < les droits et obligations essentiels résultant de cette disposition > > par l'expression < < l'objet et le but du traité > > , et les mots < < la disposition > > dans la deuxième phrase par < < le traité > > afin d'aligner le texte sur l'article 19 c) de la Convention de Vienne. | UN | 89 - وفي مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-10، ينبغي الاستعاضة عن عبارة " الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن ذلك الحكم " بعبارة " غرض المعاهدة ومقصدها " ، وأن يستعاض عن كلمة " حكم " في الجملة الثانية بعبارة " معاهدة " ، لكي تتمشى مع المادة 19 (ج) من اتفاقية فيينا. |
Nous estimons que notre point de départ, dans le débat qui nous occupe aujourd'hui, doit consister à reconnaître qu'il ne saurait y avoir de dialogue politique ou de paix viable tant que les droits et obligations fondamentaux des Palestiniens comme des Israéliens, y compris leur droit à vivre en sécurité, ne sont pas compris et respectés de tous. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تكون نقطة بدايتنا في هذه المناقشة اليوم الاعتراف بعدم إمكانية وجود حوار سياسي مستدام أو سلام مستدام إلى أن يفهم الجميع ويحترموا الحقوق والالتزامات الأساسية للفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء. |
244. La loi sur la protection des enfants énonce les droits et obligations fondamentaux de l'enfant, y compris des enfants handicapés, et réglemente les activités du médiateur et du représentant des droits de l'enfant en matière de protection des droits et de défense des intérêts. | UN | 244- ويحدّد قانون حماية الطفل الحقوق والالتزامات الأساسية للأطفال - وبالتالي تلك الخاصة بالأطفال المصابين بإعاقة - كما يغطّي أنشطة حماية الحقوق التي يضطلع بها أمين المظالم، وممثل حقوق الأطفال إلى جانب الطريقة المتّبعة في تمثيل المصالح. |