ويكيبيديا

    "الحقوق والالتزامات المتبادلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droits et obligations réciproques
        
    • les droits et obligations mutuels
        
    Loi applicable aux droits et obligations réciproques du cédant UN القانون المنطبق على الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال إليه
    Loi applicable aux droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire UN القانون المنطبق على الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال اليه
    Loi applicable aux droits et obligations réciproques UN القانون المنطبق على الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال اليه
    Loi applicable aux droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire UN القانون المنطبق على الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال إليه
    5. Les règles détaillées qui régissent les droits et obligations mutuels des constituants et des parties garanties lorsque le bien grevé est un droit à paiement ont été examinées au chapitre VIII. Le présent chapitre passe d'abord en revue, à la section A.2 a), un certain nombre de questions générales. UN 5- ويبحث الفصل الثامن القواعد التفصيلية التي تحكم الحقوق والالتزامات المتبادلة للمانحين والأطراف المضمونة عندما تكون الموجودات المرهونة حقا في الحصول على السداد. ويستعرض هذا الفصل في البداية في الباب ألف-2 (أ) عددا من المسائل العامة.
    107. La loi devrait prévoir que les droits et obligations réciproques des parties sont déterminés par: UN 107- ينبغي أن ينص القانون على أن الحقوق والالتزامات المتبادلة بين الطرفين تقرر
    1. Les droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire découlant de leur convention sont régis par la loi qu'ils ont choisie. UN 1- تخضع الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال اليه والناشئة عن اتفاقهما للقانون الذي يختارانه.
    Article 29. Loi applicable aux droits et obligations réciproques du cédant UN المادة 29- القانون المنطبق على الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال اليه
    1. Les droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire découlant de leur convention sont régis par la loi qu'ils ont choisie. UN 1- تخضع الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال اليه والناشئة عن اتفاقهما للقانون الذي يختارانه.
    C. Loi applicable aux droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire UN جيم- القانون المنطبق على الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال إليه
    1. Les droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire découlant de leur convention sont régis par la loi qu'ils ont choisie. UN 1 - تخضع الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال إليه والناشئة عن اتفاقهما للقانون الذي يختارانه.
    Ces différences s'expliquent par le fait que la Convention des Nations Unies sur les ventes traite des droits et obligations réciproques du vendeur et de l'acheteur alors que le projet de convention de la CNUDCI porte essentiellement sur les effets de la cession sur la propriété et peut donc avoir une incidence sur la situation juridique du débiteur et d'autres tiers. UN وقيل إن السبب في اتّباع هذا النهج المختلف هو أنه فيما تتناول اتفاقية الأمم المتحدة للبيع الحقوق والالتزامات المتبادلة للبائع والمشتري، يتناول مشروع اتفاقية الأونسيترال بصورة رئيسية الآثار الامتلاكية للإحالة، ولذا قد يكون له تأثير على الوضع القانوني للـمَدين والأطراف الثالثة.
    Si la Commission conclut que la cession devrait avoir effet même s'il existe une clause de noncession, elle doit également déterminer si ce fait aura une incidence sur le droit du débiteur à la compensation des droits et obligations réciproques comme le prévoit la législation de certains États. UN وإذا خلصت اللجنة إلى أن الإحالة ينبغي أن تكون نافذة المفعول حتى في وجود شرط عدم الإحالة، يتعين عليها أيضا أن تقرر ما إذا كانت هذه الحقيقة ستؤثر على حق الدائن في تسوية الحقوق والالتزامات المتبادلة وفقا لما تنص عليه التشريعات في دول معينة.
    Si les États sont autorisés à faire toutes les réserves qu'ils veulent sous prétexte qu'ils sont souverains, ils peuvent vider un traité de sa substance, et il sera très difficile d'identifier les droits et obligations réciproques de deux États parties à un traité multilatéral. UN وإذا كان من الجائز للدول أن تقدم أية تحفظات تريدها في إطار التذرع بسيادتها، فإنه سيصبح بوسع الدول أن تفرغ أية معاهدة من مضمونها، كما أن تحديد الحقوق والالتزامات المتبادلة بين دولتين من الدول الأطراف في معاهدة متعددة الأطراف سيصبح أمرا في غاية الصعوبة، في نهاية المطاف
    1. Les droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire découlant d'une convention entre eux sont déterminés par les termes et conditions de cette convention, y compris toutes règles ou toutes conditions générales qui y sont mentionnées. UN 1 - تتقرر الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال إليه، الناشئة عن اتفاقهما، بما يتضمنه ذلك الاتفاق من شروط وأحكام، بما فيها أي قواعد أو شروط عامة مشار إليها فيه.
    1. Les droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire découlant d'une convention entre eux sont déterminés par les termes et conditions de cette convention, y compris toutes règles ou toutes conditions générales qui y sont mentionnées. UN 1- تتقرر الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال إليه، الناشئة عن اتفاقهما، بما يتضمنه ذلك الاتفاق من شروط وأحكام، بما فيها أي قواعد أو شروط عامة مشار إليها فيه.
    1. Les droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire découlant d'une convention entre eux sont déterminés par les termes et conditions de cette convention, y compris toutes règles ou toutes conditions générales qui y sont mentionnées. UN 1- تتقرر الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال إليه، الناشئة عن اتفاقهما، بما يتضمنه ذلك الاتفاق من شروط وأحكام، بما فيها أي قواعد أو شروط عامة مشار إليها فيه.
    De plus, il semblait indiquer que les parties n'avaient d'autres droits et obligations que ceux énoncés dans la convention constitutive de sûreté (et non par exemple en vertu du projet de loi type) ou qu'elles n'avaient que des droits et obligations réciproques (et non par exemple unilatéraux). UN وذهب شاغل آخر إلى أنَّها تدل فيما يبدو على عدم وجود حقوق والتزامات للطرفين غير تلك الواردة في الاتفاق الضماني (أي بمقتضى مشروع القانون النموذجي) أو على عدم وجود حقوق والتزامات للطرفين غير الحقوق والالتزامات المتبادلة (أي لا وجود لحقوق والتزامات أحادية الجانب).
    Quel que soit le type d'opération (c'est-à-dire cession pure et simple, arrangement de garantie appelé sûreté réelle mobilière ou transfert à titre de garantie), les mécanismes juridiques par lesquels les droits et obligations mutuels des parties, et leurs droits à l'égard des tiers débiteurs, sont similaires. UN وبصرف النظر عن نوع المعاملة (أي سواء كانت إحالة تامة أو ترتيبا ضمانيا سمِّي حقا ضمانيا أو إحالة على سبيل الضمان)، فإن الآليات القانونية التي تُنشأ بها الحقوق والالتزامات المتبادلة للأطراف، وحقوقهم تجاه أطراف ثالثة مدينة، متماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد