Il a aussi souligné l'action menée en faveur de la protection des droits et libertés individuels et collectifs des personnes détenues dans des affaires de terrorisme. | UN | وقد بُذلت جهود تُذكر لحماية الحقوق والحريات الفردية والجماعية للمحتجزين في قضايا متعلقة بمكافحة الإرهاب. |
L'éducation a un effet multiplicateur. Lorsque le droit à l'éducation est garanti, le respect des droits et libertés individuels s'en trouve renforcé. Inversement, lorsque ce droit est nié ou violé, les individus sont privés de nombreux droits et libertés. | UN | وللتعليم أثر مضاعف، فهو يعزز التمتع بكافة الحقوق والحريات الفردية حيثما كان التعليم مضموناً بالفعل، بينما يحرم الناس من التمتع بحقوق وحريات عديدة حيثما يرفض الحق في التعليم أو ينتهك. |
La Constitution garantit pleinement les droits et libertés individuels et collectifs et interdit la discrimination directe et indirecte sous quelque forme que ce soit. | UN | ويكفل الدستور الحقوق والحريات الفردية والجماعية بشكل تام، ويحظر التمييز المباشر وغير المباشر أياً كان شكله. |
Cette autorité a pour mission de défendre les droits et libertés individuels dans le cadre des relations avec les administrations. | UN | ومهمة هذه الهيئة هي الدفاع عن الحقوق والحريات الفردية في إطار العلاقات مع الإدارات. |
La liberté d'expression ou de réunion n'existe pas et les droits et libertés individuelles sont foulés aux pieds, la répression et la surveillance atteignant des proportions quasiment inégalées. | UN | وليس ثمة وجود لحرية التعبير أو الاجتماع كما أنه يتم وطء الحقوق والحريات الفردية بالإقدام. وقال إن القمع والمراقبة يأخذان أبعادا لا مثيل لها. |
Elles ont noté que ce rapport reflétait le riche patrimoine culturel des Tonga et leur conviction de l'importance des droits et des libertés individuels. | UN | وأشارت على أن التقرير يعكس التراث الثقافي الثري لتونغا ومدى ايمانها بأهمية الحقوق والحريات الفردية. |
1. libertés et droits individuels 96 20 | UN | 1- الحقوق والحريات الفردية 96 24 |
8. L'expérience de l'Angola a montré que seuls la paix, l'État de droit et le respect des droits et libertés individuelles peuvent assurer la stabilité nécessaire au développement durable et, par conséquent, la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 8- وأثبتت تجربة أنغولا أن السلام ودولة القانون واحترام الحقوق والحريات الفردية هي وحـدها الكفيلـة بتأمين الاستقرار اللازم للتنمية المستدامة وبالتالي التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Compte tenu de cela, il est capital que les droits et les libertés individuels soient exercés de façon responsable dans les limites d'un cadre juridique. | UN | وعلى هذا، فمن الأساسي ممارسة الحقوق والحريات الفردية بمسؤولية ضمن إطار قانوني. |
Le deuxième niveau est l'obligation de protection, qui exige de l'Etat qu'il prenne des mesures législatives et autres pour éviter et interdire les violations des droits et libertés individuels par des tierces personnes. | UN | والمستوى الثاني هو الالتزام بالحماية، الذي يقتضي أن تتخذ الدولة التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لتلافي ومنع انتهاكات الحقوق والحريات الفردية من جانب أشخاص ثالثة. |
Il est à mon avis justifié que le Conseil de sécurité appuie la demande des deux parties au Protocole de Lusaka puisque le respect des droits et libertés individuels apportera sans aucun doute une contribution majeure à l'instauration d'une paix durable en Angola. | UN | وأعتقد أن مجلس اﻷمن سيكون محقا في تأييد طلب الطرفين في بروتوكول لوساكا نظرا ﻷن احترام الحقوق والحريات الفردية سيساهم بدون شك بصورة كبيرة في إقامة سلام دائم في أنغولا. |
Les articles 4 à 15 de la Constitution prévoient la protection des droits et libertés individuels. | UN | 2 - وتنص المواد من 4 إلى 15 من الدستور على حماية الحقوق والحريات الفردية. |
27. Le document de la Banque ne fait pas état des droits et libertés individuels garantis par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, qu'il s'agisse de ceux des élèves, de leurs parents ou des enseignants. | UN | 27- ولا يشير تقرير البنك الدولي " استراتيجية قطاع التعليم " إلى الحقوق والحريات الفردية المكفولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، سواء تلك المتعلقة بالمتعلمين أو بوالديهم أو بمعلميهم. |
10. La Constitution contient des dispositions particulières sur le respect et la promotion des droits et libertés individuels, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | 10- وينص الدستور على أحكام خاصة بشأن احترام الحقوق والحريات الفردية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومراعاتها وتعزيزها. |
44. Le fait que l'introduction du recours en habeas corpus en Ouzbékistan ait été consacrée par la loi constitue le prolongement logique de la réforme judiciaire et de l'exercice des droits et libertés individuels. | UN | 44- وكون القانون في أوزبكستان قد كرَّس مبدأ إحضار الأشخاص أمام المحكمة، هو امتداد منطقي للإصلاح القضائي ولممارسة الحقوق والحريات الفردية. |
Ces attributions ne limitent pas et ne reprennent pas celles des organes chargés de protéger les droits de l'homme et de rétablir les droits et libertés individuels violés. | UN | ولا تقيد هذه الاختصاصات أو تكرر اختصاصات الهيئات المعنية بحماية حقوق الإنسان وإعادة الحقوق والحريات الفردية المنتهكة. |
Le Rapporteur spécial est prié de décrire les éléments que devrait inclure toute législation pour assurer l'équilibre entre la nécessité de protéger les droits et libertés individuels et l'impératif de lutte contre le terrorisme. | UN | وطلبت إلى المقرر الخاص أن يستفيض في شرح السمات التي ينبغي توافرها في التشريعات بغرض تحقيق التوازن بين الحاجة إلى حماية الحقوق والحريات الفردية وبين ضرورات مكافحة الإرهاب. |
En terminant, le Burundi salue la détermination et l'engagement de l'Organisation des Nations Unies à faire de notre monde un îlot de paix, de démocratie, de tolérance et de développement, où les droits et libertés individuels et collectifs sont nettement protégés. | UN | وفي الختام، ترحب بوروندي بعزم والتـزام الأمم المتحدة بجعل عالمنا عالم سلام وديمقراطية وتسامح وتنمية، تحظى فيه بالحماية على نحو واضح الحقوق والحريات الفردية والجماعية. |
La loi fondamentale du Bélarus énonce les principes de la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire et de la primauté du droit international sur le droit interne, et garantit les droits et libertés individuels par la mise en place des mécanismes indispensables à leur protection. | UN | إن القانون اﻷساسي في بيلاروس ينص على مبادئ فصل السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية وعلى سيادة القانون الدولي على القانون الداخلي ويضمن الحقوق والحريات الفردية عن طريق إنشاء آليات لا غنى عنها لحماية هذه الحقوق. |
Prenant note du mépris persistant du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée pour les droits et libertés individuelles, la délégation canadienne l'invite à faciliter l'action du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, notamment en acceptant qu'il se rende dans ce pays le plus tôt possible. | UN | 19 - وفي معرض إشارة المتحدث إلى استمرار انتهاك الحقوق والحريات الفردية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، قال إن كندا ناشدت ذلك البلد تسهيل عمل المقرِّر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك قبولها أن يقوم بزيارة للبلد في أقرب فرصة. |
698. En dépit de ces dispositions adoptées en faveur de l'Église catholique, les droits et libertés individuelles sont préservés au chapitre IV de la Constitution, ce qui vise notamment la liberté de conscience, la liberté d'expression et la liberté de réunion et d'association pacifique. | UN | 698- ولكن الحقوق والحريات الفردية مصونة، على الرغم من هذه الأحكام المؤاتية للكنيسة الكاثوليكية، يصونها الفصل الرابع من الدستور بما فيها حرية الضمير وحرية التعبير وحرية الاشتراك في التجمعات والرابطات السلمية. |
Soulignant ce rôle clef de l'enseignement, la Rapporteuse spéciale sur le droit à l'éducation a fait observer que l'enseignement a un effet multiplicateur. Lorsque le droit à l'enseignement est garanti concrètement, le respect des droits et des libertés individuels s'en trouve renforcé. Inversement, lorsque ce droit est nié ou violé, les individus sont privés de nombreux droits et libertés. | UN | وقد أشارت المقرِّرة الخاصة المعنية بالحق في التعليم، وهي تشدِّد على الدور المحوري المنوط بالتعليم، إلى أن التعليم هو بمثابة عنصر مضاعف إذ إنه يعزِّز التمتُّع بجميع الحقوق والحريات الفردية في الحالات التي يكون فيها الحق في التعليم مضموناً بالفعل، في حين أنه يحرم الناس من التمتُّع بالكثير من الحقوق والحريات في الحالات التي يجري فيها الحرمان من الحق في التعليم أو ينتهك فيها ذلك الحق(). |
1. libertés et droits individuels | UN | 1- الحقوق والحريات الفردية |
5. Le Mozambique est en train de renforcer son cadre démocratique et de consolider ses institutions juridiques, conditions fondamentales de la promotion et du respect des droits et libertés individuelles et de la pleine participation des citoyens à l'édification de la nation et au développement. | UN | 5 - وأضاف قائلا إن بلده بصدد تعزيز إطاره الديمقراطي وترسيخ مؤسساته القانونية، وهما شرطان أساسيان لتعزيز الحقوق والحريات الفردية واحترامها وشرطان مسبقان لمشاركة المواطنين بشكل كامل في بناء الدولة والتنمية. |
Notre pays a toujours été et reste ouvert à la coopération avec la communauté internationale pour protéger et garantir les droits et les libertés individuels. | UN | وبلدنا كان ولا يزال مستعدا للتعاون مع المجتمع الدولي لحماية الحقوق والحريات الفردية وتحقيقها. |