Même si je vous disais où il est, le temps que vous découvriez si je dis la vérité, votre fils sera mort de déshydratation. | Open Subtitles | ، حتى أن أخبرتُكَ مكانهُ في الوقت الذي ستكتشفُ ، أني أخبِرُكَ الحقيقةِ ولدُكَ سيلقى حتفهُ من جراء الجفاف |
Cela fait tant d'années... et vous n'osez toujours pas vous avouer la vérité ! | Open Subtitles | ..كُلّ هذهالسَنَواتِ،انةشيءمؤسفُ. انك شجاعُ بما فيه الكفاية لإدْخال الحقيقةِ إلى الآخرينِ. |
Et depuis, j'avance vers la vérité à coup de meurtres. | Open Subtitles | وأنا أَقْتلُ بطريقَي لأجل الحقيقةِ مُنذُ ذلك الوقت |
Mais nous avons constaté un fossé entre la réalité et les promesses. | Open Subtitles | لكن في النهاية، لا نَستطيعُ أَنْ نُهملَ الفجوة بين الحقيقةِ والوعد |
Je dirais que la réalité est au milieu. C'est embarrassant. | Open Subtitles | أنا أَقُولُ بأنّ الحقيقةِ تَكْذبُ في مكان ما في المنتصفِ. |
Elle ne s'arrêtera pas tant qu'elle ne saura pas la vérité. | Open Subtitles | هي لَنْ تَتوقّفَ حتى تَحْصلْ على الحقيقةِ. |
S'il vous cache la vérité, c'est parce qu'il connaît votre cœur. | Open Subtitles | إذا هناك بَعْض الحقيقةِ للحَمْل منك، يَفعل ذلك لأنه يَعْرفُ قلبَكَ. |
Peut être que le destin a réuni ces curieux personnages pour nous mener à la vérité. | Open Subtitles | لَرُبَّمَا أنت جيران أشقياء نَطحوا الرؤوسَ لذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَصِلَ إلى الحقيقةِ الحقيقيةِ. |
Commence par dire la vérité. | Open Subtitles | حَسناً، يُمْكِنُنا أَنْ نَبْدأَ بإخْبار الحقيقةِ. |
Je n'ai jamais voulu savoir pour Matt parce que je n'aurais pas pu vivre avec la vérité. | Open Subtitles | أنا مَا أردتُ المعْرِفة حول مات ' يَجْعلُ أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَعِيشَ مع الحقيقةِ. |
C'est l'unique voie menant à la vérité... qui donne aux humains le pouvoir de dépasser les bornes du créateur. | Open Subtitles | الطريقُ الوحيدُ إلى الحقيقةِ اعطاء الرجال القوَّةَ لتَجَاوُز الحدودِ |
Ton frère d'âme a le droit de savoir la vérité, tu ne trouves pas ? | Open Subtitles | حَسناً،أعتقد رفيقك لَهُ الحقّ لسَمْع الحقيقةِ. الا أنت،كاليب؟ |
Et personne, aucune agence gouvernementale, ne peut cacher la vérité. | Open Subtitles | ولا أحد، لا جهاز حكومي لَها سلطة قضائيةُ على الحقيقةِ. |
Votre principe est de vous battre pour gagner. Le mien est de me battre pour la vérité. | Open Subtitles | مبدأكَ أَنْ تحاربَ للرِبْح ومبدأي أَنْ اكافحَ من أجل الحقيقةِ |
Malgré ce que vous pensez, je ne suis là que pour découvrir la vérité. | Open Subtitles | على الرغم مِنْ ما قَدْ تَعتقدُى السبب الوحيد لوجودى هنا هو أَنْ أَحْصلَ على الحقيقةِ |
Parler de la vérité est facile, mais vivre ne l'est pas. | Open Subtitles | التَحَدُّث عن الحقيقةِ سهل لكن العَيْش بواسطتها صعب |
Dans mon travail, vous apprenez à trouver la vérité Étudiez les yeux des gens. | Open Subtitles | في شغلِي، تَتعلّمُ إيجاد الحقيقةِ نَظْر في عيونِ الناسِ. |
Nous etions si pris dans notre romance que l'on ne s'est pas arrêté pour penser a la réalité | Open Subtitles | أعتقد بأنّه حَادِث. أصبحنَا لَحقنَا لذا في رومانسيةِ الأشياءِ، نحن مَا تَوقّفنَا للتَفكير بشأن الحقيقةِ. |
Après tant de pression, tu voulais pas détruire le fantasme si la réalité n'était pas à la hauteur. | Open Subtitles | و. بعد الكثير من الضغط الذي أنت لَم ترد تَدمير الخيالِ لو الحقيقةِ لَم تَقِسهـا. |
Je fuis la réalité en regardant ces bottes d'équitation. | Open Subtitles | أتَعَلّم كَيفَ أْحصل على زوج من بنطلون جلدي مِن المدرجِ إلى الحقيقةِ. |
Ce qui veut dire ? on se cache la possibilité d'une nouvelle réalité. | Open Subtitles | ماذا ذلك المُفتَرَضِ للعِناية؟ يَعْني بأنّ عندما تُسندُ كَ التوقّعات فقط على الذي تَرى، تَعمي نفسك إلى الإمكانياتِ الحقيقةِ الجديدةِ. |