ويكيبيديا

    "الحقيقة هي أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • La vérité est que
        
    • fait est que
        
    • La vérité c'est que
        
    • reste que
        
    • fait est qu'
        
    • 'en réalité
        
    La vérité est que le plus dur est de savoir que quand je retire un enfant de chez lui, je suis responsable du pire jour de sa vie. Open Subtitles كما تعتقد , الحقيقة هي أن أصعب جزء معرفة أنني عندما أسحب فتى من منزله فأنا المسؤولة عن أسوأ يوم في حياته
    Mais La vérité est que... une femme peut faire ce qu'un amant ne peut pas. Open Subtitles لكن الحقيقة هي أن الزوجة يمكنها القيام بما لا تقوم به الحبيبة
    La vérité est que les petits pays comme le nôtre ne sont pas maîtres de leur propre destin. UN الحقيقة هي أن البلدان الصغيرة مثل بلدنا لا تتحكم في مصائرها.
    Le fait est que votre client a communiqué avec un criminel. Open Subtitles الحقيقة هي أن موكلك كان يتواصل مع مجرم معروف
    Malgré les polémiques et palliatifs, le fait est que l'Assemblée générale n'occupe pas la place qui lui revient légitimement dans l'ordre des choses. UN وعلى الرغم من المهاترات والمسكنات، تظل الحقيقة هي أن الجمعية العامة لا تتمتع بمكانتها الصحيحة في نظام الأمور في الدنيا.
    La vérité c'est que, le militaire est devenu victime du politique. Open Subtitles الحقيقة هي, أن الجيش قد وقع ضحية لأجندة سياسية.
    La vérité est, que c'était plus simple avant que t'arrive. Open Subtitles الحقيقة هي أن الأمور كانت أسهل بكثير قبل أن تظهري
    La vérité est que trouver la force de descendre à un tel niveau est souvent avant tout mon défi. Open Subtitles الحقيقة هي أن العثور على الإلهام في أن ننحدر الى هذا المستوى المبتذل غالباً ما يكون تحديّ الأكبر
    La vérité est que Volker s'en est pris à vous avec tout ce qu'il avait et vous avez survécu. Open Subtitles الحقيقة هي أن فولكر قد أتى خلفك بكل مايملك، وقد نجوت
    La vérité est que notre sanctuaire était jamais va durer très longtemps ici de toute façon. Open Subtitles الحقيقة هي أن ملجأنا لم يكن سيدوم هنا كثيرا على أي حال
    Mais La vérité est que ces sabres ont pris beaucoup de vies. Open Subtitles ولكن الحقيقة هي أن تلك السيوف اتخذت العديد من الأرواح.
    Et si La vérité est que mon amie est capable de meurtre ? Open Subtitles ماذا لو أنّ الحقيقة هي أن صديقتي قادرة على القتل؟
    La vérité est que votre mari est en vie parce que mon frère est mort. Open Subtitles الحقيقة هي أن زوجك على قيد الحياة لأن أخي توفى
    Nous comprenons bien les réalités du pouvoir, mais le fait est que ce processus non démocratique sape la légitimité des décisions du Conseil et l'autorité de ses actions. UN إننا ندرك ما هو واقع القوة، ولكن الحقيقة هي أن ثمة عملية غير ديمقراطية تقوض شرعية قرارات المجلس وسلطة إجراءاته.
    Le fait est que les pays victorieux à la fin de la Seconde Guerre mondiale se sont arrogé ces privilèges. Plus de cinq décennies se sont écoulées depuis lors, et le monde a connu des transformations profondes. UN إن الحقيقة هي أن الدول التي انتصرت في الحرب العالمية الثانية منحت لأنفسها امتيازات خاصة، واليوم تختلف الأمم المتحدة عما كانت عليه منذ ما يزيد على خمسة عقود من الزمن.
    Cependant, le fait est que cette même décision ouvre la voie à une mise en place accélérée d'une défense nationale antimissile. UN ومع ذلك، فإن الحقيقة هي أن ذلك القرار نفسه ينص أيضا على الإسراع في تطوير نظام دفاعي وطني للقذائف.
    Le fait est que les États qui ont été victorieux en 1945 s'arrogent des privilèges particuliers. UN إن الحقيقة هي أن الدول التي انتصرت عام ١٩٤٥ منحت لنفسها امتيازات خاصة.
    Le cas ne se présente peut-être pas très souvent, mais le fait est que le droit de veto donne à tout membre permanent du Conseil un pouvoir indu dans le processus de prise de décisions. UN وهذا في الواقع قد لا يحصل كثيرا، لكن الحقيقة هي أن حق النقض يعطي أيا من اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن وزنا فائق الحد في عملية صنع القرار.
    Le fait est que les vainqueurs de 1945 se sont octroyé certains privilèges. UN إن الحقيقة هي أن الدول التي انتصرت في عام ١٩٤٥ منحت لنفسها امتيازات خاصة.
    Mais, La vérité c'est que les deux communautés peuvent parfaitement coexister. UN لكن الحقيقة هي أن الطائفتين يمكنهما بالفعل التعايش في سلام.
    Alors qu'il est évident que l'Afrique a besoin de renforcer sa capacité de prévoir, prévenir et maîtriser des situations de conflit, il reste que les Nations Unies ont la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولئن كان من الواضح أن افريقيا في حاجة الى تعزيز قدرتها على التنبؤ بحالات الصراع ومنعها واحتوائها فإن الحقيقة هي أن اﻷمم المتحدة تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Écoutez, j'ai bien compris que vous ne souhaitiez pas être impliqué dans sa vie, mais le fait est qu'il y a d'autres alternatives à celle de la famille d'accueil qui s'offrent à lui. Open Subtitles أنا أعلم أنه لا رغبه لك في أن تشارك في حياته ولكن الحقيقة هي أن هناك أماكن أخرى له غير الرعاية بالتبني
    Même si cela était vrai, en réalité, ce n'est pas le Royaume-Uni mais l'Espagne qui fait obstacle à la décolonisation de Gibraltar. UN وحتى إذا صحّ ذلك، فإن الحقيقة هي أن إسبانيا، لا المملكة المتحدة، هي التي تعوق إنهاء استعمار جبل طارق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد