Selon l'Institut international de recherches pour la paix de Stockholm, parmi les pays sur lesquels on disposait de données, 65 % ont augmenté leurs dépenses militaires en termes réels en 2009. | UN | ووفقاً لمعهد ستكهولم الدولي لبحوث السلام، فإن الإنفاق العسكري في البلدان التي تتوافر بيانات عنها، قد زاد بنسبة 65 في المائة بالقيمة الحقيقية في عام 2009. |
Les flux d'aide ont diminué en termes réels en 2011 pour la première fois depuis des années. | UN | وانخفضت تدفقات المعونة بالقيمة الحقيقية في عام 2011 للمرة الأولى منذ عدة سنوات. |
La VAB totale a diminué de 1 % en termes réels en 2011. | UN | هبط إجمالي القيمة المضافة بنسبة 1 في المائة من حيث القيمة الحقيقية في عام 2011 |
Il existe une véritable préoccupation partagée en ce qui concerne la baisse de l'aide publique au développement octroyée aux pays les moins avancés de 9,4 % en termes réels en 2012. | UN | وثمة قلق شديد سائد بشأن الانخفاض المسجَّل في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نمواً، بنسبة 9.4 في المائة بالقيمة الحقيقية في عام 2012. |
Il est décevant que l'APD ait diminué en termes réels en 2005 et stagné en 2006. | UN | ومن المخيب للآمال أن تتراجع المساعدة الإنمائية الرسمية بالأسعار الحقيقية في عام 2005 وأن تتجمد في عام 2006. |
Le montant total de l'aide reçue ayant diminué en termes réels en 2011, la situation est préoccupante et mérite une plus grande attention. | UN | وبما أن إجمالي المعونة التي تلقتها هذه البلدان قد انخفض بالقيمة الحقيقية في عام 2011، فإن الوضع مدعاة للقلق ويتطلب إيلاء قدر أكبر من الاهتمام. |
De plus, l'OCDE a signalé que l'APD aux pays les moins avancés a diminué de 12,8 % en termes réels en 2012. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفادت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا تقلصت بنسبة 12.8 في المائة بالقيم الحقيقية في عام 2012. |
Il est regrettable que l'aide publique au développement (APD) que le Comité d'aide au développement fournit à l'Afrique, à l'exclusion des mesures d'allégement de la dette, ait reculé en termes réels en 2005, et ait stagné en 2006. | UN | ومن المؤسف أن المساعدة الإنمائية الرسمية التي توفرها لجنة المساعدة الإنمائية لأفريقيا، بمعزل عن تدابير تخفيف الديون، انخفضت بالقيمة الحقيقية في عام 2005 وركدت في عام 2006. |
Le Secrétaire général indique dans son rapport que l'aide publique au développement (APD) en faveur de l'Afrique consentie par les membres du Comité d'aide au développement (CAD) a accusé un recul en termes réels en 2005 et n'a pas progressé en 2006. | UN | ويبين الأمين العام في تقريره أن المساعدة الإنمائية الرسمية التي قدمتها لأفريقيا لجنة المساعدة الإنمائية انخفضت بالقيمة الحقيقية في عام 2005، وركدت في عام 2006. |
En réalité, l'aide publique au développement fournie par les pays du Comité d'aide au développement a chuté de 5,3 % en termes réels en 2006 et l'on s'attend malheureusement à une nouvelle diminution en 2007. | UN | والواقع أن المساعدة الإنمائية الرسمية الآتية من بلدان لجنة المساعدة الإنمائية انخفضت بنسبة 5.3 في المائة بالقيمة الحقيقية في عام 2006، ونتوقع، المزيد من الانخفاض في عام 2007، للأسف. |
Le rapport du Secrétaire général contient des statistiques frappantes et montre que l'APD a été en réalité plus faible en termes réels en 2004 qu'elle ne l'était en 1990. | UN | 44- وقال إن تقرير الأمين العام يقدم إحصاءات مذهلة ويبين أن المساعدة الإنمائية الرسمية كانت في الواقع أقل من حيث القيمة الحقيقية في عام 2004 عنها في عام 1990. |
S'agissant des apports d'aide, plusieurs représentants se sont dits inquiets de la baisse de l'APD en termes réels en 2006. | UN | 35 - وفيما يخص تدفقات المعونة، أعرب ممثلون كثيرون عن قلقهم إزاء انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية من حيث القيمة الحقيقية في عام 2006. |
Cela revient aussi à une diminution de 4 % en termes réels en 2012 et à une baisse totale de 6 % en termes réels depuis 2010, date où l'APD a atteint son maximum. | UN | ويشكل ذلك انخفاضا بنسبة 4 في المائة بالقيمة الحقيقية في عام 2012، وانخفاضا كليا نسبته 6 في المائة بالقيمة الحقيقية منذ عام 2010 الذي شهد بلوغ المساعدة الإنمائية الرسمية ذروتها(). |
Ce sont les pays industrialisés qui ont été les plus durement touchés, leur production manufacturière ayant baissé de 12,4 % en termes réels en 2009 (voir fig. I). | UN | وكانت البلدان الصناعية الأكثر تأثرا، حيث انخفض الناتج الصناعي بنسبة 12.4 في المائة بالقيمة الحقيقية في عام 2009 (انظر الشكل الأول)(). |
Les effets néfastes de la crise mondiale sur la croissance des salaires réels en 2008 (7,8 %) et en 2009 (8 %) ont à peine été ressentis en Asie. | UN | ففي آسيا لم يكن للأزمة العالمية أثر معاكس يُذكر على نمو الأجور الحقيقية في عام 2008 (7.8 في المائة) وفي عام 2009 (8 في المائة). |
Toutefois, à l'exception d'une augmentation de 4,5 % des dépenses d'éducation peut-être due au plus grand nombre d'inscriptions dans des écoles privées plus onéreuses, les dépenses des ménages ont chuté de 2,1 % en termes réels en 19987. | UN | غير أنه، باستثناء الزيادة في النفقات التعليمية بنسبة 4.5 في المائة، التي ربما ترجع إلى زيادة عدد المقيدين في المدارس الخاصة الأكثر كلفــــة، حـدث تراجع عام نسبته 2.1 في المائة في نفقات الأسر المعيشية بالقيم الحقيقية في عام 1998(7). |
Pour la première fois depuis 1997, selon l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), les apports totaux d'aide publique au développement (APD) consentis par les membres du Comité d'aide au développement (CAD) à l'Afrique (abstraction faite de l'allégement de la dette dont a bénéficié le Nigéria) ont affiché un recul en termes réels en 2005 et n'ont pas progressé en 2006. | UN | فوفقا لما تفيد به منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لأفريقيا من لجنة المساعدة الإنمائية (باستثناء تخفيف عبء الدين عن نيجيريا) قد انخفض بالقيمة الحقيقية في عام 2005 للمرة الأولى منذ عام 1997 ثم ركد في عام 2006. |
Le pessimisme est dû au fait qu'au total, l'aide publique au développement fournie à l'Afrique par le Comité d'aide au développement, en excluant l'allégement de la dette, a affiché un recul en termes réels en 2005 et n'a pas progressé en 2006, et que, si la tendance actuelle se poursuit, le Groupe des Huit n'honorera sans doute pas son engagement de doubler l'aide à l'Afrique en 2010. | UN | وينجم التشاؤم من واقع أن إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لأفريقيا من لجنة المساعدة الإنمائية، باستثناء تخفيف عبء الدين، قد انخفض بالقيمة الحقيقية في عام ٢٠٠٥ وأنها لم تطرأ عليها زيادة في عام ٢٠٠٦ وإذا ما استمرت التوجهات الحالية، ستتخلف بلدان مجموعة الثمانية عن الوفاء بالتزاماتها بشأن مضاعفة معونتها لأفريقيا بحلول عام ٢٠١٠. |
564. À court terme, le PIB devrait augmenter de 3 % en termes réels en 2003, les éléments moteurs de la croissance restant le secteur des exportations, qui profite de la faiblesse du dollar américain, d'une croissance économique soutenue et forte en Chine continentale et d'une nouvelle reprise des économies des pays de l'Asie de l'Est. | UN | 564- ويُتوقَّع أن يرتفع الناتج المحلي الإجمالي، على المدى القصير، بنسبة 3 في المائة بالقيمة الحقيقية في عام 2003. وستظل القوة الدافعة للنمو تأتي من قطاع الصادرات، في أعقاب انخفاض الدولار الأمريكي، وكذا نتيجة للنمو الاقتصادي الجيد والمطرد في الصين القارية وبفضل المزيد من الانتعاش في الاقتصادات الأخرى لبلدان شرقي آسيا. |