ويكيبيديا

    "الحقيقي والدائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • véritable et durable
        
    • réelle et durable
        
    • durable et véritable
        
    Un changement véritable et durable ne saurait être imposé de l'extérieur. UN فالتغيير الحقيقي والدائم لا يمكن فرضه من الخارج.
    Alors et alors seulement, il sera possible d'instaurer une paix véritable et durable. UN فعند ذلك فقط، يمكن أن يتحقق السلام الحقيقي والدائم.
    L'instauration d'une paix véritable et durable entre les Israéliens et les Palestiniens aurait aussi un autre avantage. UN وستكون لإحلال السلام الحقيقي والدائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين أيضا فوائد إضافية.
    Une paix réelle et durable est plus qu'une simple absence de guerre. UN والسلم الحقيقي والدائم شيء أكثر من مجرد غياب الحرب.
    À notre avis, le processus actuel est irréaliste et ne conduira pas à une paix réelle et durable. UN ونرى أن العملية الحالية تفتقر إلى الواقعية ولن تفضي إلى السلام الحقيقي والدائم.
    Pourtant, l'humanité ne parvient toujours pas à instaurer une paix durable et véritable. UN ومع ذلك فإن الجنس البشري لم يتوصل إلى إدراك السلم الحقيقي والدائم.
    La garantie de la sécurité, dans le sens le plus large, est la mission cardinale de l’Organisation et une prévention véritable et durable constitue le moyen de réaliser cette mission. UN وكفالة اﻷمن للبشر هي، بالمعنى اﻷوضح، رسالة اﻷمم المتحدة اﻷساسية. والمنع الحقيقي والدائم هو الوسيلة لتحقيق تلك الرسالة.
    Tant que la question de la pauvreté n'aura pas été traitée en profondeur, nous n'arriverons pas à une paix véritable et durable. UN وما لم تعالج قضية الفقر معالجة شاملة، فلا يمكننا تحقيق السلام الحقيقي والدائم.
    Le respect des droits de l'homme est indispensable non seulement pour restaurer un climat de confiance et faciliter ainsi le retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays, mais aussi, à long terme, pour rétablir une paix véritable et durable dans un pays traumatisé. UN واحترام حقوق اﻹنسان أمر حيوي لا بوصفه تدبيرا لبناء الثقة لتسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا فحسب، بل أيضا هو أمر حيوي، في اﻷجل الطويل، لتحقيق السلم الحقيقي والدائم في هذا البلد المصاب.
    Si le sport est utilisé davantage comme un moyen de dialogue et de rencontre, la tradition grecque de la trêve olympique peut ouvrir la voie à une paix véritable et durable. UN ومن خلال الاستخدام الأكبر للرياضة بوصفها حوارا ولقاء، يمكن لتقليد الهدنة الأوليمبية الإغريقي أن يمهد الطريق لإحلال السلام الحقيقي والدائم.
    Nous avons toujours estimé que l'instauration d'une paix véritable et durable dépendait de l'application d'un système efficace de sécurité internationale, tel qu'il est prévu par la Charte des Nations Unies, le désarmement faisant partie intégrante du système des Nations Unies de sécurité internationale collective. UN لقــد أيدنا على نحو ثابت وجهة النظر القائلــة بــأن السلــم الحقيقي والدائم لا يمكن تحقيقه إلا من خلال تنفيذ نظام دولي لﻷمن، كما ينص ميثاق اﻷمم المتحـــدة، ﻷن نزع السلاح يشكل جزءا لا يتجزأ من نظام اﻷمم المتحــدة لﻷمن الجماعي الدولي.
    24. Je trouve cependant encourageant que les autorités de transition se soient engagées à rétablir une paix véritable et durable fondée sur la réconciliation nationale, le respect de la légalité et le retour à l'ordre constitutionnel. UN 24 - ومع ذلك، أشعر بالتشجيع من الالتزام المعلن للسلطات الانتقالية بالسعي لتحقيق الهدف المتمثل في استعادة السلام الحقيقي والدائم القائم على المصالحة الوطنية واحترام سيادة القانون والعودة إلى النظام الدستوري.
    51. Pour le peuple palestinien, une paix véritable et durable implique de pouvoir exercer ses droits inaliénables tels que le droit au rapatriement, à l'autodétermination et à la création d'un Etat palestinien indépendant dont la capitale soit Jérusalem. UN ٥١ - وبالنسبة للشعب الفلسطيني، فإن السلام الحقيقي والدائم يعني إنجاز حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في العودة وتقرير المصير وإقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس.
    Outre ces initiatives institutionnelles, il est nécessaire, pour parvenir à un changement systémique véritable et durable, que celui-ci soit opéré à partir de la base, grâce à l'adoption de mesures aux niveaux de l'école, de la communauté et de la famille. UN 9 - ورغم هذه التدابير المؤسسية، يتطلب التغيير المنظومي الحقيقي والدائم أيضا اتباع نهج ينطلق من القاعدة، تتخذ فيه الإجراءات على مستويات المدرسة، والمجتمع المحلي والأسرة.
    La garantie de la sécurité, dans le sens le plus large, est la mission cardinale de l'Organisation et une prévention véritable et durable constitue le moyen de réaliser cette mission. UN فكفالة أمن الإنسان تشكل، بأوسع معنى، المهمة الأساسية للأمم المتحدة. فالمنع الحقيقي والدائم هو الوسيلة لتحقيق تلك المهمة " .
    «Tant que la question de la pauvreté n'aura pas été traitée en profondeur, nous n'arriverons pas à une paix véritable et durable.» (Documents officiels de l'Assemblée générale,cinquante et unième session, Séances plénières, 22e séance, p. 2) UN " وما لم تعالج قضية الفقر معالجة شاملة، فلا يمكننا تحقيق السلام الحقيقي والدائم. " )الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الحادية والخمسون، الجلسات العامة، الجلسة ٢٢، ص ٢(
    Cependant, si tu annules les lois, et laisse le destin suivre son cours, une paix réelle et durable finira par s'établir. Open Subtitles لكن لو انك تقوم بمسح القوانين وتسمح للقدر ان يأخذ مجراه النهائي السلام الحقيقي والدائم في النهائية سوف يصمد
    La paix réelle et durable est à ce prix. UN فالسلام الحقيقي والدائم مرهون بذلك.
    L'expérience de l'ONU dans d'autres régions du monde a montré à maintes reprises que, dans une situation d'après conflit, l'apport de ressources économiques, parallèlement à une action concertée sur un certain nombre d'autres fronts, est indispensable si l'on veut parvenir à une paix réelle et durable. UN " ومرة بعد أخرى تبين تجربة اﻷمم المتحدة في أجزاء أخرى من العالم أن التزويد بالموارد الاقتصادية، مع العمل المتضافر على عدد من الجبهات اﻷخرى في حالة ما بعد الصراع، أمران أساسيان لضمان السلم الحقيقي والدائم.
    Il reconnaît l'importance de la diversité culturelle et religieuse et réaffirme que la compréhension mutuelle et le dialogue sont importants pour parvenir à une paix durable et véritable. UN وهو يقر بأهمية التنوع الديني والثقافي ويؤكد على أن التفاهم المشترك والحوار أمران هامان لإحلال السلام الحقيقي والدائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد