Il n'est pas nécessaire que la règle constitutionnelle qui a été violée soit citée si le droit auquel il a été porté atteinte est clairement indiqué, à moins que l'on n'invoque un instrument international. | UN | وفي غير حالات الاحتجاج بالصكوك الدولية، لا داعي لذكر القاعدة الدستورية المنتهكة إذا كان الحق المنتهك مبين بوضوح. |
En outre, il a l'obligation, en vertu du droit international, d'indemniser comme il convient les victimes ou leurs familles et de s'efforcer de rétablir le droit auquel il a été porté atteinte. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن واجبها الدولي يفرض عليها توفير التعويض المناسب للضحايا أو أقارب الضحايا، كما يفرض عليها أن تحاول جبر الحق المنتهك. |
b) que les actions des autres Etats qui cherchent par des voies légales à restaurer le droit auquel il a été porté atteinte ne seront pas entravées. | UN | )ب( ألا توجد عقبات تعترض سبيل اﻹجراءات التي تتخذها دول أخرى تسعى، عن طريق اتباع سبل مشروعة، إلى إعادة الحق المنتهك. |
En matière de droits économiques, sociaux et culturels, les sanctions peuvent varier selon le droit violé. | UN | ويجوز في خصوص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تتفاوت الجزاءات بحسب الحق المنتهك. |
Il a lieu devant les juridictions civiles ou pénales suivant la nature du droit violé. | UN | ويجري الطعن لدى القضاء المدني أو الجنائي حسب طبيعة الحق المنتهك. |
Tableau 2 Plaintes touchant des violations présumées, par catégorie de droit | UN | الجدول ٢ - البلاغات المتعلقة بانتهاكات مزعومة مصنفة حسب الحق المنتهك |
a) si le droit auquel le fait d'un Etat porte atteinte résulte d'un traité bilatéral, l'autre Etat partie au traité; | UN | )أ( الدولة اﻷخرى الطرف في المعاهدة، إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئاً عن معاهدة ثنائية؛ |
d) si le droit auquel le fait d'un Etat porte atteinte résulte d'une disposition conventionnelle en faveur d'un Etat tiers, cet Etat tiers; | UN | )د( الدولة غير الطرف، إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئاً عن نص في معاهدة لصالح دولة غير طرف فيها؛ |
a) si le droit auquel le fait d'un État porte atteinte résulte d'un traité bilatéral, l'autre État partie au traité; | UN | )أ( الدولة اﻷخرى الطرف في المعاهدة، إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئا عن معاهدة ثنائية؛ |
d) si le droit auquel le fait d'un État porte atteinte résulte d'une disposition conventionnelle en faveur d'un État tiers, cet État tiers; | UN | )د( الدولة غير الطرف، إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئا عن نص في معاهدة لصالح دولة غير طرف فيها؛ |
b) si le droit auquel le fait d'un Etat porte atteinte résulte d'un jugement ou autre décision obligatoire relative au règlement d'un différend qui est rendu par une cour ou un tribunal international, l'autre Etat ou les autres Etats qui sont parties au différend et bénéficiaires de ce droit; | UN | )ب( الدولة أو الدول اﻷخرى اﻷطراف في النزاع والتي يحق لها التمتع بذلك الحق، إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئاً عن حكم أو عن قرار آخر ملزم متعلق بتسوية النزاع وصادر عن محكمة أو هيئة قضائية دولية؛ |
c) si le droit auquel le fait d'un Etat porte atteinte résulte d'une décision obligatoire d'un organe international autre qu'une cour ou un tribunal international, l'Etat ou les Etats qui, conformément à l'instrument constitutif de l'organisation internationale concernée, sont bénéficiaires de ce droit; | UN | )ج( الدولة أو الدول التي يحق لها التمتع بذلك الحق وفقاً للصك التأسيسي للمنظمة الدولية المعنية، إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئاً عن قرار ملزم صادر عن جهاز دولي غير محكمة أو هيئة قضائية دولية؛ |
f) si le droit auquel le fait d'un Etat porte atteinte résulte d'un traité multilatéral, tout autre Etat partie au traité multilatéral, lorsqu'il est établi que ce droit a été expressément énoncé dans le traité pour la protection des intérêts collectifs des Etats parties. | UN | )و( كل دولة أخرى طرف في معاهدة متعددة اﻷطراف إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئاً عن معاهدة متعددة اﻷطراف، وثبت أن المعاهدة نصت صراحة على هذا الحق لحماية المصالح الجماعية للدول اﻷطراف فيها. |
c) si le droit auquel le fait d'un État porte atteinte résulte d'une décision obligatoire d'un organe international autre qu'une cour ou un tribunal international, l'État ou les États qui, conformément à l'instrument constitutif de l'organisation internationale concernée, sont bénéficiaires de ce droit; | UN | )ج( الدولة أو الدول التي يحق لها التمتع بذلك الحق وفقا للصك التأسيسي للمنظمة الدولية المعنية، إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئا عن قرار ملزم صادر عن جهاز دولي غير محكمة أو هيئة قضائية دولية؛ |
f) si le droit auquel le fait d'un État porte atteinte résulte d'un traité multilatéral, tout autre État partie au traité multilatéral, lorsqu'il est établi que ce droit a été expressément énoncé dans le traité pour la protection des intérêts collectifs des États parties. | UN | )و( كل دولة أخرى طرف في معاهدة متعددة اﻷطراف إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، وثبت أن المعاهدة نصت صراحة على هذا الحق لحماية المصالح الجماعية للدول اﻷطراف فيها. |
e) si le droit auquel le fait d'un Etat porte atteinte résulte d'un traité multilatéral ou d'une règle du droit international coutumier, tout autre Etat partie au traité multilatéral ou lié par la règle du droit international coutumier, lorsqu'il est établi : | UN | )ﻫ( كل دولة أخرى طرف في معاهدة متعددة اﻷطراف أو ملزمة بقاعدة القانون الدولي العرفي ذات الصلة إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئاً عن معاهدة متعددة اﻷطراف أو عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، وثبت: |
b) si le droit auquel le fait d'un État porte atteinte résulte d'un jugement ou autre décision obligatoire relative au règlement d'un différend qui est rendu par une cour ou un tribunal international, l'autre État ou les autres États qui sont parties au différend et bénéficiaires de ce droit; | UN | )ب( الدولة أو الدول اﻷخرى اﻷطراف في النزاع والتي يحــق لها التمتع بذلك الحق، إذا كــان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئا عن حكم أو عن قرار آخر ملزم متعلق بتسوية النزاع وصادر عن محكمة أو هيئة قضائية دولية؛ الحاشية ٢ )تابع( |
La procédure disciplinaire n'a pas pour objet de réparer les dommages causés par le comportement de l'agent de l'État ni de rétablir le droit violé. | UN | فالغرض من اﻹجراءات التأديبية ليس تقديم التعويض للمصابين بسبب سلوك عملاء الدولة، ولا استعادة الحق المنتهك. |
15. De la procédure de protection des droits de l'homme selon laquelle la chambre peut annuler les actes administratifs édictés par les autorités nationales et, s'il y a lieu, rétablir ou réparer le droit violé lorsque lesdits actes ont porté atteinte aux droits justiciables de la personne humaine reconnus par les lois de la République, y compris les lois portant approbation de conventions internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ١٥ - عملية حماية حقوق اﻹنسان التي يجوز للدائرة من خلالها إبطال مفعول التصرفات اﻹدارية الصادرة عن السلطات الوطنية واتخاذ اﻹجراء اللازم ﻹعادة الحق المنتهك أو التعويض عن انتهاكه عندما يحدث من خلال التصرفات اﻹدارية المذكورة انتهاك لحقوق اﻹنسان التي تبرر المقاضاة المتوخاة في قوانين الجمهورية، بما فيها الحقوق التي أقرتها الاتفاقات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
5.1 Dans ses commentaires du 1er février 2010, l'auteur fait référence à la jurisprudence internationale en matière d'épuisement des recours internes et soutient que, conformément à cette jurisprudence, l'efficacité d'un recours dépend de son adaptation à la vulnérabilité de la victime, des circonstances de l'affaire et du but à atteindre en fonction du droit violé. | UN | 5-1 تشير مقدمة الطلب في تعليقاتها المؤرخة 1 شباط/فبراير 2010 إلى الاجتهاد القضائي الدولي في مجال استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وتؤكد استناداً إليه أن فعالية أي دعوى تتوقف على مدى تناسبها مع حالة الضعف التي تعاني منها الضحية، والظروف التي تميز كل حالة معينة والهدف المتوخى تحقيقه حسب الحق المنتهك. |
Tableau 2 Plaintes touchant des violations présumées, par catégorie de droit | UN | الجدول ٢ - البلاغات المتعلقة بانتهاكات مزعومة مصنفة حسب الحق المنتهك |