ويكيبيديا

    "الحق في احترام الحياة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le droit au respect de la vie
        
    • du droit au respect de la vie
        
    332. le droit au respect de la vie familiale implique principalement que les membres d'une famille sont libres de vivre ensemble. UN ٢٣٣- يعني أساسا الحق في احترام الحياة اﻷسرية أن أعضاء اﻷسرة أحرار في أن يعيشوا معاً.
    3. le droit au respect de la vie et à la protection de la personne humaine UN 3- الحق في احترام الحياة وفي حماية الإنسان
    À cet égard, tous les pays imposent des limitations afin de protéger le droit au respect de la vie privée et d'empêcher des criminels et des groupes terroristes d'exercer cette liberté à des fins illicites. UN وكافة البلدان تقوم، في هذا الشأن، بفرض قيود تهدف إلى حماية الحق في احترام الحياة الخاصة ومنع المجرمين والجماعات الإرهابية من ممارسة هذه الحرية لأغراض غير مشروعة.
    Elle a demandé si le Gouvernement avait analysé l'activité de cet organisme à l'égard des parents n'ayant pas la nationalité allemande à la lumière des obligations internationales de l'Allemagne, en particulier du droit au respect de la vie de famille. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة قد دققت في ما يقوم به مكتب الشباب تجاه الآباء الذين يحملون جنسيات غير الجنسية الألمانية في ضوء التزاماتها الدولية، وخاصة الحق في احترام الحياة الأسرية.
    En Europe, la notion de protection des données découle du droit − limitatif − à la vie privée énoncé à l'article 8 de la CEDH, qui traite du droit au respect de la vie privée et familiale, consacre les principes de protection des données et protège donc les données personnelles, en ce qu'elles relèvent de la vie privée. UN وفي أوروبا، يُستمد مفهوم حماية البيانات من الحق الأصيل في الخصوصية على النحو المدرج في المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. وتعترف هذه المادة، التي تتناول الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية، بمبادئ حماية البيانات، ومن ثم فهي تحمي البيانات الشخصية بوصفها جزءاً من الحياة الخاصة لأي فرد.
    Il estime que la communication, étant fondée sur les mêmes faits et procédures que ceux portés à la connaissance de la Commission européenne, l'absence d'invocation du grief de violation du droit au respect de la vie privée et familiale devant les juridictions nationales a ici également pour conséquence de rendre la communication irrecevable. UN وترى أنه لما كان البلاغ يستند إلى نفس الوقائع والإجراءات التي رفعت إلى علم اللجنة الأوروبية، فإن غياب التمسك بشكوى انتهاك الحق في احترام الحياة الخاصة والعائلية أمام السلطات القضائية الوطنية من شأنه هنا أيضاً أن يجعل الدعوى غير مقبولة.
    g) le droit au respect de la vie privée et de la vie familiale; UN )ز( الحق في احترام الحياة الخاصة والعائلية؛
    le droit au respect de la vie privée En général UN الحق في احترام الحياة الشخصية
    L'exercice de ce droit souverain est notamment limité en certaines circonstances par le droit au respect de la vie familiale Voir en ce sens l'Observation générale du Comité 15 (27) " Situation des étrangers au regard du Pacte " , spécialement le paragraphe 5. UN وممارسة هذا الحق السيادي يقيده بوجه خاص، في حالات معينة، الحق في احترام الحياة اﻷسرية)٢٠٢(.
    122. Comme la liberté de religion et de conviction, le droit au respect de la vie privée doit être en permanence mis en regard avec la liberté d'expression. UN 122- وكما هو الحال مع حرية الدين والمعتقد، يجب استمرار المحافظة على التوازن بين الحق في احترام الحياة الخاصة وحرية التعبير.
    le droit au respect de la vie privée et familiale et au secret de la correspondance (art. 22); UN :: الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية وسرية المراسلات (المادة 22)؛
    Il a été noté, entre autres, que le paragraphe devait être supprimé; que la question de la vie privée, si elle devait être mentionnée, devrait figurer à la fin de l'instrument; ou que le droit de ne pas être soumis à une disparition forcée devait primer sur le droit au respect de la vie privée. UN وتمت الإشارة، من بين جملة أمور أخرى، إلى أنه ينبغي حذف تلك الفقرة وإلى أنه، إذا كان يجب ذكر مسألة الحياة الخاصة، فإنه يجب أن يكون ذلك في نهاية الصك، أو إلى أن الحق في عدم الخضوع لاختفاء قسري يجب أن يعلو على الحق في احترام الحياة الخاصة.
    Celle-ci dispose que le droit au respect de la vie privée et de la vie familiale peut faire l'objet de limitations sous contrôle judiciaire, c'est-à-dire dans le cadre d'une décision de justice portant sur des mesures telles que la fouille d'un appartement ou des biens d'une personne ou une fouille corporelle. UN وينص هذا القانون على نظام لتقييد الحق في احترام الحياة الخاصة والحياة الأسرية في الإجراءات القضائية بمراقبة قضائية، كأن تأمر المحكمة بتدابير من قبيل تفتيش شقة شخص أو تفتيش ممتلكاته الشخصية أو تفتيشه جسدياً.
    Un débat s'est par ailleurs engagé sur la nécessité de garantir le droit au respect de la vie privée de la personne détenue, sans permettre pour autant aux autorités de dissimuler la détention contre l'avis du détenu. UN 72- وتناول المتحدثون أيضاً ضرورة ضمان الحق في احترام الحياة الشخصية للشخص المحتجز، دون تمكين السلطات، بناء على ذلك، من إخفاء الاحتجاز خلافاً لرغبة المحتجز.
    - le droit au respect de la vie privée et familiale et au secret de la correspondance (art. 22); UN - الحق في احترام الحياة الشخصية والأسرية وسرية المراسلات (المادة 22)؛
    6.4 En ce qui concerne les allégations de violation du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte, le Comité relève qu'à aucun moment le grief de violation du droit au respect de la vie privée et familiale n'a été invoqué par le requérant devant les juridictions nationales. UN 6-4 وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 17 من العهد، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يحتج في أي وقت من الأوقات أمام المحاكم الوطنية بزعم انتهاك الحق في احترام الحياة الشخصية والأسرية.
    L'une des questions essentielles auxquelles le Comité sera confronté dans les années à venir est celle du droit au respect de la vie privée à l'ère numérique. UN 2- وتابعت قائلةً إن إحدى المسائل الأساسية التي ستواجهها اللجنة في السنوات المقبلة هي مسألة الحق في احترام الحياة الخاصة في العصر الرقمي.
    S'agissant du paragraphe 2 de l'article 8, la doctrine et certains juges de la Cour dans leurs opinions dissidentes s'interrogeaient sur la place du droit au respect de la vie privée par rapport à celle du droit à la vie familiale. UN 146 - وفيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 8، فإن الفقه() وبعض قضاة المحكمة يتساءلون في آرائهم المخالفة عن مكانة الحق في احترام الحياة الخاصة مقارنة بالحق في الحياة الأسرية.
    98. Il est également fait mention du droit à un procès équitable en matière civile et pénale, de la présomption d'innocence, de la non-rétroactivité des lois pénales et du caractère personnel de la peine, ainsi que du droit au respect de la vie privée, de la vie familiale, du domicile et de la correspondance. UN 98- وأشار هذا الدستور كذلك إلى الحق في معاملة عادلة في القضايا المدنية والجنائية، وفي افتراض البراءة، وعدم رجعية القوانين الجنائية، والطبيعة الشخصية للعقوبة، وكذلك الحق في احترام الحياة الشخصية والحياة الأسرية ومكان الإقامة والمراسلات.
    Toutefois, c'est la jurisprudence du Tribunal fédéral qui a fait du droit au respect de la vie privée et familiale un aspect du droit constitutionnel non écrit à la liberté personnelle ATF 102 la 516 et ATF 109 la 279. UN على أن أحكام قضاء المحكمة الاتحادية هي التي جعلت من الحق في احترام الحياة الشخصية واﻷسرية جانبا من جوانب الحق الدستوري غير المدون في الحرية الشخصية)٧٩١(.
    La Cour européenne des droits de l'homme a néanmoins examiné plusieurs plaintes relatives à l'environnement au titre de la Convention européenne, en s'appuyant sur une interprétation des droits existants, notamment du droit au respect de la vie privée et familiale (art. 8) et du droit au respect de ses biens (Protocole no 1, art. 1er). UN غير أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد نظرت في مطالبات بيئية في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان من خلال تأويل الحقوق القائمة، ولا سيما الحق في احترام الحياة الخاصة والعائلية (المادة 8) وحق الفرد في التمتع السلمي بممتلكاته الخاصة (البروتوكول رقم 1، المادة 1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد