ويكيبيديا

    "الحق في الأرض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le droit à la terre
        
    • droits fonciers
        
    • droits à la terre
        
    • du droit à la terre
        
    • droit dans le territoire
        
    • un droit à la terre
        
    La politique brésilienne relative aux peuples autochtones repose sur deux piliers : le droit à la terre et le droit à l'identité culturelle. UN وأضاف أن السياسة الوطنية للبرازيل فيما يتعلق بالشعوب الأصلية تستند إلى دعامتين هما الحق في الأرض والهوية الثقافية.
    Il a également attiré l'attention sur le droit à la terre et le devoir de consultation, ainsi que sur le principe du consentement libre et éclairé. UN واسترعت الآلية الانتباه إلى الحق في الأرض وواجب الاستشارة، إضافة إلى الموافقة الحرة والمستنيرة.
    Les lois et politiques nationales doivent garantir les droits fonciers et patrimoniaux des femmes. UN فينبغي أن تكفل القوانين والسياسات الوطنية للمرأة الحق في الأرض وحقوق الملكية.
    Une fois toutes les étapes accomplies, un acte foncier est remis au(x) titulaire(s) des droits fonciers. UN وعند الانتهاء من جميع الخطوات، يتم تسليم وثيقة الأرض إلى حائز الحق في الأرض.
    Le débat national marquera le lancement officiel d'un vaste effort national en vue d'une solution juste et équilibrée de la question des droits à la terre. UN ومن شأن هذه المناقشة الوطنية أن تؤدي إلى الشروع في بذل جهود وطنية واسعة النطاق للتوصل إلى حل عادل ومتوازن لموضوع الحق في الأرض.
    Il a noté avec préoccupation que les peuples autochtones étaient dépourvus de la possibilité de participer et de tout pouvoir de décision dans des domaines d'une importance fondamentale pour leur culture et leur mode de vie, tels que leurs droits à la terre et aux ressources. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم مشاركة الشعوب الأصلية وتمتعها بسلطة اتخاذ القرار في المسائل ذات الأهمية الأساسية بالنسبة إلى ثقافتها وطريقة حياتها، بما فيها الحق في الأرض والموارد.
    Les principes du droit à la terre et de l'équité dans la réalisation des droits sont des principes auxquels les Palestiniens seront attachés pendant des générations à venir. UN فمبادئ الحق في الأرض والعدل في إحلال الحقوق هي مبادئ سيتوارثها الفلسطينيون جيلا بعد جيل.
    Cependant, depuis 1967, Israël lui dénie la réalisation de ce droit dans le territoire palestinien occupé. UN غير أن إسرائيل ترفض إعمال هذا الحق في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    Il différerait du texte en vigueur actuellement en ce que le droit à la terre ne serait plus l'unique sujet des consultations. UN وهو يختلف عن النظام الحالي من حيث أن موضوع المشاورات لن يقتصر على الحق في الأرض وحده.
    Le Comité recommande à l'État partie de rechercher une solution adéquate en ce qui concerne les pouvoirs de contrôle et de décision en rapport avec le droit à la terre et aux ressources naturelles dans la région du Finnmark en accord avec le peuple sami. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيجاد حل مناسب، بالاتفاق مع الشعب الصامي، فيما يتعلق بصلاحيات الرقابة وصنع القرار بشأن الحق في الأرض والموارد الطبيعية في إقليم فينمارك.
    le droit à la terre est souvent un élément capital, indispensable pour déterminer le degré de violation ou de réalisation du droit à un logement convenable. UN وكثيراً ما يكون الحق في الأرض عنصراً لا غنى عنه في إدراك المدى الذي بلغه انتهاك الحق في السكن اللائق ومدى إعمال هذا الحق.
    L'octroi de titres fonciers personnalise le droit à la terre mais il a aussi pour effet de pénaliser les habitants des zones rurales qui jouissaient auparavant de droits coutumiers d'usagers. UN وعلى الرغم من أن منح سندات الملكية يجعل الحق في الأرض حقاً فردياً، فإن له أثراً سلبياً يتمثل في استبعاد سكان الريف الذين كانت القوانين العرفية تمنحهم حقوق استخدام الأرض.
    Tout en coopérant avec l'Équipe spéciale, le Rapporteur spécial mène une action différente et complémentaire, notamment pour ce qui est du suivi de l'action des gouvernements concernant le droit à la terre et les droits des femmes ou encore l'obligation pour les États de mener des stratégies nationales favorables au droit à l'alimentation. UN وبالتعاون مع الفرقة العاملة، يقوم المقرر الخاص بعمل مختلف وتكميلي، لا سيما فيما يتعلق بمتابعة عمل الحكومات في مجال الحق في الأرض وحق المرأة أو حتى التزام الدول باتباع استراتيجيات وطنية تأييدا للحق في الغذاء.
    Mais ces modèles ont pour résultat de mettre l'accent non plus sur le droit à la terre et la redistribution, mais sur le fait qu'on ne peut accéder à la terre qu'en l'achetant au prix du marché, en dépit d'un contexte d'inégalités engendrées par l'histoire. UN غير أن هذه النماذج تبتعد بمنطق الإصلاح الزراعي عن مفهوم قائم على أساس الحق في الأرض وإعادة التوزيع إلى رؤية مؤداها أن الحصول على الأرض لا يتأتى إلا بشرائها بأسعار السوق، وذلك رغم سياق يتسم بأشكال من عدم المساواة أفرزتها الظروف التاريخية.
    112. Le PrésidentRapporteur a résumé le débat sur les droits fonciers et les ressources naturelles. UN 112- ولخَّص الرئيس - المقرر النقاش حول الحق في الأرض والموارد الطبيعية.
    Il a pris note des engagements pris par certains États dans le domaine des droits fonciers et des ressources naturelles. UN ولاحظ التزامات دول معينة بمسائل الحق في الأرض والموارد الطبيعية.
    Il a reconnu que la question des droits fonciers était étroitement liée à celle de l'autodétermination et que cela devrait être reflété dans la version définitive de la déclaration. UN وسلَّم بأن مسألة الحق في الأرض متصلة على نحو وثيق بمسألة تقرير المصير وإن تلك الحقيقة يجب أن تنعكس في النص النهائي للإعلان عند اعتماده.
    De ce fait, les questions de la préservation, de la conservation et de l'élaboration des connaissances traditionnelles sont pertinentes pour les droits de l'homme, notamment les droits à la terre et le droit à l'autodétermination. UN ولذا، فإن قضايا الحفاظ على المعارف التقليدية وصونها وتطويرها هي قضايا تتعلق بحقوق الإنسان بما في ذلك الحق في الأرض وحق تقرير المصير.
    D'après l'UO/IHRC, les droits à la terre demeurent une question d'une importance primordiale pour les peuples autochtones et tribaux du Suriname. UN وحسب المركز الاستشاري الدولي لحقوق الإنسان التابع لكلية الحقوق في جامعة أوكلاهما فإن الحق في الأرض لا يزال يمثل مسألة تكتسي أهمية أساسية بالنسبة إلى الشعوب الأصلية والقبلية في سورينام.
    La Présidente a fait part du point de vue selon lequel une étude serait très utile pour les travaux du Comité si elle traitait en particulier, entre autres, de la question des recours relatifs aux droits des populations autochtones, notamment leurs droits à la terre. UN وأبدت رئيسة الفريق العامل وجهة النظر التي مفادها أن مثل هذه الدراسة ستكون مفيدة جداً لعمل اللجنة وبشكل خاص إذا تطرقت من جملة مسائل أخرى إلى مسألة سبل الانتصاف فيما يتصل بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك الحق في الأرض.
    Des discussions sont en cours au Gouvernement quant à la nécessité de rationaliser et d'unifier plusieurs lois portant sur différents aspects du droit à la terre et au logement et leurs restrictions. UN وفي الوقت الحالي تجري مناقشات داخل الحكومة بشأن الحاجة إلى تبسيط وتوحيد قوانين عديدة تتناول أبعاداً مختلفة من الحق في الأرض والسكن وحدودها.
    En tant que puissance occupante, Israël a l'obligation de veiller au respect de ce droit dans le territoire palestinien occupé. UN ويقع على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، الالتزام بأن تكفل حماية هذا الحق في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Plusieurs intervenants ont souligné que les cadres juridiques existants n'étaient pas adaptés pour protéger les droits des paysans et que de nouvelles normes étaient indispensables; le droit international des droits de l'homme ne faisait pas mention d'un droit à la terre, ce qui constituait une lacune juridique étant donné que la terre était un élément crucial pour la subsistance des populations rurales. UN وأكد عدد من المشاركين عدم كفاية الأطر القانونية القائمة لحماية حقوق الفلاحين وضرورة وضع معايير جديدة، وأن عدم تضمين الحق في الأرض في قانون حقوق الإنسان الدولي يشكل ثغرة قانونية، نظراً للأهمية البالغة للأراضي فيما يتصل بسبل كسب العيش في الريف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد