ويكيبيديا

    "الحق في الإجهاض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le droit à l'avortement
        
    • une interruption
        
    • accès à l'avortement
        
    • du droit à l'avortement
        
    • un droit à l'avortement
        
    • aient le droit d'avorter
        
    • le droit à un avortement
        
    • Droits en matière d'avortement
        
    le droit à l'avortement n'est pas reconnu par le droit international. La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ne fait pas mention de l'avortement. UN ولا يوجد الحق في الإجهاض في القانون الدولي ولا توجد أية إشارة إليه في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Bien qu'aucune mesure spécifique n'ait encore été prise par le Congrès national, des dispositions ont été adoptées pour garantir le droit à l'avortement. UN وعلى الرغم من أنه لم يتم اتخاذ إجراء محدد بعد في الكونغرس الوطني، تم اعتماد عدة تدابير أخرى تضمن الحق في الإجهاض.
    Il fallait donc que les droits en matière de sexualité et de procréation ne soient pas définis comme incluant le droit à l'avortement. UN وبالتالي، لا يجب تعريف الحقوق الجنسية والإنجابية بأنها تشمل الحق في الإجهاض.
    Le Comité a recommandé que tous les États du Mexique révisent leur législation afin que les femmes puissent obtenir facilement et rapidement, en cas de besoin, une interruption volontaire de grossesse. UN ٤٢٥ - وتوصي اللجنة بأن تنقح جميع ولايات المكسيك تشريعاتها لكي تمنح المرأة، حسب الضرورة، الحق في اﻹجهاض سريعا وبسهولة.
    Elle a organisé une manifestation pour accès à l'avortement. UN وقامت المنظمة بتنظيم تظاهرة تؤيد الحق في الإجهاض.
    Dans une affaire de menaces de mort implicites proférées sur un site Web à l'encontre de médecins qui pratiquaient des avortements, les plaignants, un groupe de défense du droit à l'avortement et plusieurs médecins qui pratiquaient des avortements, avaient obtenu des dommagesintérêts d'un montant de107,9 millions de dollars. UN وفي إحدى الحالات التي تضمنت تهديدات ضمنية بالقتل عرضت بموقع على شبكة الويب ضد أطباء قاموا بعمليات إجهاض حصل مقدمو الدعوى وهي جماعة تناصر الحق في الإجهاض وعدة أطباء أجروا عمليات الإجهاض تعويضا قدره 107.9 مليون دولار أمريكي في دعوى بالتعويض المدني.
    En outre, à la quarante-neuvième session de la Commission, un consensus international est apparu pour reconnaître que les textes adoptés à Beijing ne créent pas de nouveaux droits internationaux, y compris un droit à l'avortement. UN وفضلاً عن ذلك فإن هناك اتفاقا دوليا في الرأي في الدورة التاسعة والأربعين للجنة على أن وثائق بيجين لم تنشئ حقوقا دولية جديدة، بما في ذلك الحق في الإجهاض.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin que les femmes enceintes à la suite d'un viol ou d'un inceste aient le droit d'avorter, sans dépendre du pouvoir discrétionnaire d'un professionnel de la santé, quel qu'il soit. UN توصي اللجنة بأن تعدل الدولة الطرف تشريعها بهدف منح المرأة التي تتعرض للاغتصاب أو سفاح المحارم الحق في الإجهاض بصورة مستقلة عن أي تقدير يبديه أحد أصحاب المهن الطبية.
    Défendre le droit à l'avortement médicalisé UN الدفاع عن الحق في الإجهاض الطبي
    Les constitutions des États d'Amazonas, Bahia, Goiás, Minas Gerais, Paraná, São Paulo et Tocantins ainsi que la Loi organique du district fédéral prévoient le droit à l'avortement dans les cas énoncés par la loi. UN تنص دساتير ولايات أمازونا وباهيا وغوياس وميناس غيرايس وبارانا وساو باولو وتوكانتينز والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على الحق في الإجهاض في الحالات المحددة في القانون.
    La Constitution de Bahia prévoit non seulement le droit à l'avortement légal, mais aussi une assistance, dans des institutions spécialisées, aux femmes ayant une grossesse non désirée. UN ولا ينص دستور ولاية باهيا على الحق في الإجهاض المسموح به قانوناً فحسب، بل ينص أيضاً على تقديم المساعدة، في مؤسسات خاصة، للمرأة في حالة الحمل غير المرغوب فيه.
    Pour le moment ces articles n'ont pas été modifiés mais dans la perspective de la réforme du Code pénal, diverses propositions ont été formulées, dont l'une vise à supprimer le droit à l'avortement thérapeutique et à durcir les peines infligées aux femmes qui se font avorter. UN في الوقت الراهن، لم تعدل المواد المتعلقة بالإجهاض. وفي سياق عملية إصلاح القانون الجنائي، اقترحت عدة تعديلات، بما فيها، على وجه الخصوص، إلغاء الحق في الإجهاض لأسباب علاجية واعتماد عقوبات أكثر صرامة.
    Il ajoute que le pourcentage élevé de décès liés à un accouchement que révèle rapport est tout à fait choquant; cependant, certains ont demandé que les droits des femmes aux services de santé procréative englobent le droit à l'avortement. UN 25 - وقال إن ارتفاع معدل وفيات الأُمهات عند الولادة الذي كشف عنه التقرير شيء فظيع، لكن البعض يدعو لأن يكون من بين حقوق المرأة في مجال الصحة الإنجابية الحق في الإجهاض.
    Lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au suivi du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement au-delà de 2014, les États doivent aller au-delà des oppositions idéologiques et considérer le droit à l'avortement comme un élément de réponse concret et décisif face à un problème de santé publique majeur. UN ويتعين على الدول، في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بمتابعة برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى ما بعد عام 2014، أن تتجاوز المعارضة الأيديولوجية، وأن تنظر إلى الحق في الإجهاض باعتباره جزءا عمليا وأساسيا من حل مسألة صحة عامة رئيسية.
    Mme Gendi (Égypte) dit que sa délégation s'est jointe au consensus en partant du principe que rien dans cette résolution n'autorise ni ne favorise l'avortement ou le droit à l'avortement. UN 25 - السيدة جندي (مصر): قالت إن وفدها انضم إلى توافق الآراء على أنه من المفهوم أنه ما من شيء في القرار يسمح أو يعزز الإجهاض أو الحق في الإجهاض.
    En ce qui concerne le paragraphe 2, la délégation américaine considère que les références à la Déclaration de Beijing et au Programme d'action ainsi qu'à leurs sessions extraordinaires d'examen quinquennal et décennal ne créaient pas des droits et, en particulier, ne créaient pas ou ne reconnaissaient pas le droit à l'avortement. UN 16 - فيما يتعلق بالفقرة 2، قال إن الإشارة إلى إعلان ومنهاج عمل بيجين، واستعراضهما بعد خمس وعشر سنوات، على حد فهم وفده، لا يعطي أي حقوق، وخاصة لا يعطي الحق في الإجهاض أو الاعتراف به.
    Premièrement, en ce qui concerne les septième et huitième alinéas du préambule, il était entendu pour sa délégation que les références à la Déclaration de Beijing et au Programme d'action, ainsi qu'à ses examens quinquennal et décennal, ne créaient aucun droit, et en particulier, ne créait pas ou ne reconnaissait pas le droit à l'avortement. UN أولا، فيما يتعلق بالفقرتين السابعة والثامنة من الديباجة، إن الإشارة إلى إعلان ومنهاج عمل بيجين، على حد فهم وفده، والاستعراض الذي يجرى كل خمس وعشر سنوات، لا يؤديان إلى نشوء أي حق، لا سيما نشوء الحق في الإجهاض أو الاعتراف به.
    Le Comité a recommandé que tous les États du Mexique révisent leur législation afin que les femmes puissent obtenir facilement et rapidement, en cas de besoin, une interruption volontaire de grossesse. UN ٤٢٦ - وتوصي اللجنة بأن تنقح جميع ولايات المكسيك تشريعاتها لكي تمنح المرأة، حسب الضرورة، الحق في اﻹجهاض سريعا وبسهولة.
    - Le plein exercice de leurs droits liés à la procréation y compris le droit et l'accès à l'avortement libre et légal; UN - الحقوق الإنجابية الكاملة، بما في ذلك الحق في الإجهاض المجاني والقانوني وإمكانية إجرائه
    Dans le cas du droit à l'avortement légal et sûr, dépénalisé dans trois situations, le Procureur général est intervenu publiquement contre des femmes et des médecins impliqués dans des processus d'interruption de grossesse. UN وفي حالة الحق في الإجهاض القانوني والمأمون، غير المجرَّم في ثلاث حالات، فقد تدخّل المدعي العام علانية ضد نساءٍ خضعن لعمليات إنهاء للحمل وأطباءٍ أجرَوها(113).
    Pour ce qui est de la déclaration qui vient d'être adoptée, le Saint-Siège aurait préféré qu'il y soit indiqué plus clairement que les documents issus de Beijing ne peuvent être interprétés comme créant de nouveaux droits de l'homme, notamment un droit à l'avortement. UN وفي ما يتعلق بالإعلان المعتمد حديثا، كان الكرسي الرسولي يفضل لو أن البيان ورد بصيغة أوضح بحيث يؤكد على أنه لا يمكن تفسير وثائق بيجين باعتبارها تنشئ حقوق إنسان جديدة، بما فيها الحق في الإجهاض.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin que les femmes enceintes à la suite d'un viol ou d'un inceste aient le droit d'avorter, sans dépendre du pouvoir discrétionnaire d'un professionnel de la santé, quel qu'il soit. UN توصي اللجنة بأن تعدل الدولة الطرف تشريعها بهدف منح المرأة التي تتعرض للاغتصاب أو سفاح المحارم الحق في الإجهاض بصورة مستقلة عن أي تقدير يبديه أحد أصحاب المهن الطبية.
    Depuis 1973, le Danemark prévoit pour les femmes le droit à un avortement opéré dans le respect de la légalité. UN حصلت المرأة على الحق في الإجهاض المستحث قانونيا في عام 1973.
    De nouvelles initiatives visant à limiter les Droits en matière d'avortement ont vu le jour dans des pays tels que la Lettonie et l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وظهرت مبادرات جديدة لتقييد الحق في الإجهاض في بلدان مثل لاتفيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد