De même, le droit de grève est exclu, selon l'article 221 de la Constitution. | UN | وعلاوة على ذلك، تنكر لهم المادة 221 من الدستور صراحة الحق في الإضراب. |
Il souhaiterait pouvoir obtenir une explication sur ces incidents, ainsi que des informations sur la législation nationale régissant le droit de grève. | UN | وقال إنه يرحب بالحصول على توضيح لهذه الحوادث وكذلك معلومات عن التشريع المحلي الذي ينظم الحق في الإضراب. |
Cette dernière ne prévoit pas explicitement le droit de grève et il n'existe pas de consensus sur la portée de ce droit. | UN | فالاتفاقية رقم 87 لا تنص صراحةً على الحق في الإضراب ولا يوجد توافق في الآراء على نطاق هذا الحق. |
L'État partie devrait assurer dans sa législation que seul un nombre très restreint de fonctionnaires soit privé du droit de grève. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف في تشريعاتها ألا يُحرم من الحق في الإضراب إلا أقل عدد ممكن من الموظفين المدنيين. |
L'État partie devrait assurer dans sa législation que seul un nombre très restreint de fonctionnaires soit privé du droit de grève. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف في تشريعاتها ألا يُحرم من الحق في الإضراب إلا أقل عدد ممكن من الموظفين المدنيين. |
Ces derniers montrent que la législation andorrane est conforme à ce qui est prévu par le Pacte excepté le droit de grève. | UN | وتبيّن هذه التقارير أن تشريعات أندورا مطابقة لما هو منصوص عليه في العهد الدولي باستثناء الحق في الإضراب. |
la loi n° 12 de 2003, portant promulgation du Code du travail qui instaure le droit de grève; | UN | القانون رقم 12 لسنة 2003 بشأن إصدار قانون العمل والذي أباح الحق في الإضراب السلمي؛ |
Le droit de former un syndicat et de s'affilier à un syndicat, qui comprend le droit de grève, y est garanti. | UN | ويُكفل فيها أيضاً الحق في تكوين النقابات والانضمام إلى النقابات الذي يتضمن الحق في الإضراب. |
111. L'article 92 de la Constitution consacre le droit de grève, qui s'exerce dans les conditions fixées par la loi. | UN | 111- تقرر المادة 92 من الدستور الحق في الإضراب. ويجوز ممارسة هذا الحق شريطة الوفاء بالشروط التي يحددها القانون. |
Il s'inquiète également du fait que la législation de l'État partie ne prévoit pas le droit de grève en tant que modalité de règlement des conflits collectifs du travail. | UN | كما يقلقها أن قوانين الدولة الطرف لا تنصّ على الحق في الإضراب كأسلوب لتسوية المنازعات الجماعية. |
le droit de grève peut être exercé conformément à la loi qui encadre son exercice. | UN | ويمكن ممارسة الحق في الإضراب وفقاً للقانون الذي ينص على الأنظمة المعمول بها. |
Le troisième groupe de cas dans lesquels le droit de grève est limité est celui des organismes qui assurent un service public. | UN | وتتعلق المجموعة الثالثة من حالات تقييد الحق في الإضراب بالهيئات التي تقدم الخدمات العامة. |
Ceux-ci ne peuvent exercer le droit de grève que s'il ne porte pas atteinte à la prestation d'un niveau encore suffisant de services. | UN | ويجوز لهذه الهيئات ممارسة الحق في الإضراب إذا كان ذلك لا يؤدي إلى إعاقة تقديم الخدمة بالمستوى الكافي. |
L'article 38 de la Constitution garantit le droit de grève. | UN | وتكفل المادة 38 من الدستور الحق في الإضراب. |
Les articles 494 à 506 de la loi organique du travail sont consacrés à l'exercice du droit de grève. | UN | وتحدد المواد 494 إلى 506 من قانون العمل الأساسي القواعد المنظمة لممارسة الحق في الإضراب. |
Les conditions et modalités d'exercice du droit de grève et les procédures de règlement des conflits du travail sont également fixées par la Constitution. | UN | وينص الدستور أيضا على شروط وإجراءات ممارسة الحق في الإضراب وعلى إجراءات تسوية المنازعات في مجال العمل. |
Il ne s'agit cependant pas là d'une limitation du droit de grève, cette disposition ayant pour objet de garantir la continuité des services publics. | UN | وليس المقصود بهذا الحكم فرض قيود على الحق في الإضراب وإنما الغرض منه ضمان استمرار تقديم الخدمات العامة. |
Il déplore en outre les limitations du droit de grève énoncées dans le Code du travail équatorien. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها للقيود التي يفرضها قانون العمل الإكوادوري على الحق في الإضراب. |
Il déplore en outre les limitations du droit de grève figurant dans le Code du travail équatorien. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها للقيود التي يفرضها قانون العمل الإكوادوري على الحق في الإضراب. |
La Loi fédérale sur les grèves, se fondant sur cette disposition de la Constitution, prévoit elle aussi certaines limites au droit de grève (art. 9, par. 1). | UN | وعلى أساس هذا الحكم الدستوري يفرض قانون الاضرابات الاتحادي بدوره بعض القيود على الحق في الإضراب. |
La Constitution consacrait des droits et des libertés sans précédent dans les systèmes antérieurs, par exemple le droit à la grève pacifique, et levait certaines restrictions à la liberté de conviction. | UN | ونص على حقوق وحريات غير مسبوقة في النُّظُم الدستورية المصرية السابقة، ومنها ضمان الحق في الإضراب السلمي، وأزال الضوابط المفروضة على حرية المعتقد. |
L'article 44 de la Constitution stipule que les travailleurs ont le droit de faire grève pour défendre leurs intérêts économiques et sociaux. | UN | وتنص المادة 44 من الدستور على أنه لجميع الموظفين الحق في الإضراب لحماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية. |
22. Le Comité note avec préoccupation les restrictions du droit de grève imposées par l'État partie. | UN | 22- وتلاحظ اللجنة مع القلق القيود التي تفرضها الدولة الطرف على الحق في الإضراب. |