ويكيبيديا

    "الحق في التعليم والحق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droits à l'éducation et
        
    • du droit à l'éducation et
        
    • le droit à l'éducation et
        
    • droit à l'éducation et droit
        
    Il trouvait encourageants les efforts menés pour garantir les droits à l'éducation et à la santé. UN وفضلاً عن هذا، رحبت بالجهود المبذولة لضمان الحق في التعليم والحق في الصحة.
    64. La Jordanie a salué les efforts et les initiatives de l'État pour promouvoir les droits de l'homme, en particulier l'autonomisation des femmes, la liberté d'expression et d'opinion, les droits à l'éducation et à la santé. UN وأثنى الأردن على الجهود التي بذلتها دولة الإمارات والمبادرات التي قامـت بها للنـهوض بحقـوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بتمكين المرأة وإطلاق حرية التعبير والرأي، وكفالة الحق في التعليم والحق في الصحة.
    Les Rohingyas avaient été victimes de graves exactions, d'actes de torture, de traitements et de peines inhumains et dégradants et de restrictions de leurs droits, notamment des droits à l'éducation et au travail, et ne bénéficiaient pas de la pleine citoyenneté. UN وقد تعرض الروهينغيا ولا يزالون لفظائع إجرامية وللتعذيب وللمعاملة والعقوبة اللاإنسانية والمهينة ولتقييد حقوقهم بما في ذلك الحق في التعليم والحق في العمل وحُرموا من الجنسية الكاملة.
    Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels consacre le droit à l'enseignement et à la formation techniques et professionnels en tant que partie intégrante du droit à l'éducation et du droit au travail. UN 25 - ويقرر العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الحق في التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني بوصفه جزءا من الحق في التعليم والحق في العمل.
    Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont clairement fait de l'enseignement et de la formation techniques et professionnels une partie intégrante du droit à l'éducation et du droit au travail. UN 79 - تنص الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بوضوح على أن التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني يشكلان جزءا من الحق في التعليم والحق في العمل.
    Au cours de ses débats, le groupe d'experts a retenu plusieurs thèmes touchant le droit à l'éducation et le droit au travail. UN في أثناء المداولات التي أجراها فريق الخبراء، اقترحت أفكار مختلفة بشأن الحق في التعليم والحق في العمل.
    8. droit à l'éducation et droit de participer à la vie culturelle de la communauté UN 8- الحق في التعليم والحق في المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع
    Compte tenu de la vocation d'autonomisation de l'éducation et de son rôle dans la préparation au monde du travail, les droits à l'éducation et au travail sont inextricablement liés. UN ونظرا للطبيعة التمكينية للتعليم ودوره في الإعداد لعالم العمل، فإن الحق في التعليم والحق في العمل مرتبطان ارتباطا لا ينفصم.
    Elle a salué l'approche des Maldives à l'égard des recommandations qu'elle leur avait faites, à savoir les recommandations portant sur la mise en œuvre des stratégies et des plans de développement socioéconomique et sur les mesures prises pour garantir les droits à l'éducation et à la santé. UN ورحّبت بتنفيذ استراتيجيات وخطط تتعلق بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية واتخاذ تدابير لضمان الحق في التعليم والحق في الصحة.
    La Jordanie a félicité le Liban pour les efforts qu'il déployait pour protéger la liberté d'expression et d'opinion, élaborer un cadre législatif pour les médias et promouvoir les droits à l'éducation et à la santé, entre autres. UN ورحّب الأردن بالجهود التي يبذلها لبنان من أجل حماية حرية التعبير والرأي وتطويره إطاراً تشريعياً لوسائط الإعلام ومن أجل تعزيز الحق في التعليم والحق في الصحة وغيرهما من الحقوق.
    124. En occupant des hôpitaux et des écoles, les forces gouvernementales portent atteinte aux droits à l'éducation et à la santé. UN 124- ثم إن استيلاء الحكومة على المستشفيات والمدارس ينتهك الحق في التعليم والحق في الصحة.
    15. Les responsabilités de l'État quant à la nécessité de garantir l'exercice des droits à l'éducation et à la nondiscrimination ne sont pas atténuées du fait de la complexité des structures politiques; elles s'étendent en principe à l'ensemble du territoire. UN 15- ولا يجوز تخفيف مسؤوليات الدولة عن إعمال الحق في التعليم والحق في عدم التمييز بحجة تعقيدات الهياكل السياسية: وتمتد هذه المسؤوليات مبدئياً على كامل إقليم الدولة.
    Les difficultés pour la mise en œuvre des normes universelles liées aux droits de l'homme sont basées sur l'insuffisance des moyens nécessaires à la réalisation des droits à l'éducation et à la santé. UN 192- تقوم الصعوبات المتعلقة بتنفيذ المعايير العالمية لحقوق الإنسان على قلة الإمكانيات اللازمة لإعمال الحق في التعليم والحق في الصحة.
    72.24 Poursuivre la mise en œuvre des programmes et des mesures visant à ce que les droits à l'éducation et à la santé puissent être plus facilement exercés (Cuba); UN 72-24- مواصلة تنفيذ البرامج والتدابير الهادفة إلى تعزيز ممارسة الحق في التعليم والحق في الصحة (كوبا)؛
    4. Dans la Convention européenne des droits de l'homme adoptée en 1950, la priorité a été donnée aux < < droits essentiels et libertés fondamentales > > , l'énoncé dans cette convention du droit à l'éducation et du droit à la propriété ayant suscité des objections. UN 4- وأُعطيت الأولوية في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، المعتمدة في عام 1950، إلى " الحقوق والحريات الأساسية " لأنه كان قد تم الاعتراض على تضمينها الحق في التعليم والحق في الملكية.
    En cas d'hospitalisation ou de placement en établissement psychiatrique, il convient d'accorder aux patients, dans la mesure du possible, l'exercice de tous les droits qui sont reconnus dans la Convention, et notamment du droit à l'éducation et à des activités récréatives. Le cas échéant, il convient de séparer les adolescents des adultes. UN وفي حالة الإيداع بالمستشفى أو المؤسسة، ينبغي أن تُتَاح للمريض أقصى قدر ممكن من الفرص التي تتيح لـه التمتع بكافة حقوقه حسبما تعترف بها الاتفاقية، بما فيها الحق في التعليم والحق في الوصول إلى الأنشطة الترفيهية() وعند الاقتضاء، ينبغي أن يُفصل المراهقون عن الكبار.
    En cas d'hospitalisation ou de placement en établissement psychiatrique, il convient d'accorder aux patients, dans la mesure du possible, l'exercice de tous les droits qui sont reconnus dans la Convention, et notamment du droit à l'éducation et à des activités récréatives. UN وفي حالة الإيداع بالمستشفى أو المؤسسة، ينبغي أن تُتَاح للمريض أقصى قدر ممكن من الفرص التي تتيح لـه التمتع بكافة حقوقه حسبما تعترف بها الاتفاقية، بما فيها الحق في التعليم والحق في الوصول إلى الأنشطة الترفيهية(ه).
    À cet égard, il a évoqué le droit à l'éducation et le droit à la santé, deux axes bien précis autour desquels pourraient s'articuler des stratégies de développement. UN وقال في هذا الصدد إن الحق في التعليم والحق في الصحة يشكلان مجالين واضحين ويمكن أن يشكلا أساس الاستراتيجيات الإنمائية.
    La Constitution du pays consacre le principe de l'égalité de tous les citoyens et garantit le droit à l'éducation et le droit de vote aux femmes, au même titre que les hommes. UN وأن الدستور اليمني ينص على المساواة بين جميع أفراد الشعب ويمنح المرأة الحق في التعليم والحق في التصويت على قدم المساواة مع الرجل.
    6. droit à l'éducation et droit de participer à la vie culturelle de la communauté UN 6- الحق في التعليم والحق في المشاركة في حياة المجتمع الثقافية
    droit à l'éducation et droit à la santé UN الحق في التعليم والحق في الصحة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد