Les gouvernements colombien et vénézuélien sont également invités à travailler en étroite collaboration avec le HCR pour veiller à ce que le droit de chercher asile et le principe du retour volontaire soient respectés. | UN | وتم تشجيع حكومتي كولومبيا وفنزويلا على العمل المتكاتف مع المفوضية لتأمين احترام الحق في التماس اللجوء ومبدأ العودة الطوعية. |
Une délégation observatrice des ONG précise que le HCR doit obtenir l'accès aux personnes concernées et demande que les personnes déplacées se voient garantir le droit de chercher asile. | UN | ولاحظ وفد مراقب عن منظمة غير حكومية أنه يتعين أن يتاح للمفوضية سبيل الوصول إلى الأشخاص المعنيين، وحث على ضمان الحق في التماس اللجوء للأشخاص المشردين. |
61. Dans la présentation du document intitulé " Sauvegarder le droit d'asile " , la différence entre le droit de demander l'asile et celui d'en bénéficier a été soulignée. | UN | ٦١ - ميز تقديم الوثيقة المعنونة " ضمان حق اللجوء " بين الحق في التماس اللجوء والحق في التمتع به. |
15. le droit de chercher asile a également été menacé lorsque les demandeurs d'asile se trouvaient pris dans des mouvements de population mixtes. | UN | 15- كان الحق في التماس اللجوء مهدداً حيثما كان طالبو اللجوء طرفاً في تحركات السكان المختلطة. |
12. L'exercice du droit de chercher asile repose sur le principe de non-refoulement. | UN | 12- مبدأ عدم الإعادة القسرية عنصر محوري في إعمال الحق في التماس اللجوء. |
À mesure que la crise en Afghanistan s'aggrave, il est de plus en plus important de veiller au respect du droit d'asile. | UN | ومع ازدياد تعمق الأزمة في أفغانستان، تزداد أهمية المحافظة على احترام الحق في التماس اللجوء. |
Ils peuvent subir de grandes violences de la part des gardes frontière et faire l'objet de détentions arbitraires et prolongées. Le droit de demander asile peut leur être refusé. | UN | فقد يتعرضون لمستويات عالية من العنف على يد حرس الحدود والاحتجاز التعسفي والمطول، ويحرمون من الحق في التماس اللجوء. |
Il a également souligné que les activités en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays ne devaient pas saper celles relatives au droit d'asile, y compris le droit à demander l'asile et d'en bénéficier dans d'autres pays de façon à échapper à la persécution. | UN | كما أكدت اللجنــة التنفيذية أن اﻷنشطة المضطلع بها لصالح المشردين داخليا يجب ألا تضعــف مؤسســة اللجوء، بما في ذلك الحق في التماس اللجوء من الاضطهاد والتمتع به في بلدان أخرى. |
45. S'agissant des réfugiés, diverses délégations ont indiqué qu'il faudrait mentionner les instruments internationaux pertinents et qu'il fallait réaffirmer le consensus international sur la protection des réfugiés. Il faudrait faire état du droit de demander l'asile et non pas du droit d'asile. | UN | ٥٤ - وفيما يتعلق باللاجئين، اقترحت وفود وجوب اﻹشارة إلى الصكوك الدولية ذات الصلة وأهمية اﻹعراب مرارا وتكرارا عن توافق اﻵراء الدولي بشأن الحماية، وضرورة اﻹشارة إلى الحق في التماس اللجوء لا إلى الحق في اللجوء. |
III. le droit de chercher asile ET D'EN BENEFICIER | UN | ثالثاً - الحق في التماس اللجوء والتمتع به |
Réaffirmant le principe que tous les êtres humains doivent jouir des droits humains et des libertés fondamentales sans discrimination, y compris le droit de chercher asile et d'en bénéficier, | UN | وإذ تعيد التأكيد على مبدأ أنه يجب أن يتمتع جميع البشر بحقوق الإنسان وبالحريات الأساسية دون تمييز بما في ذلك الحق في التماس اللجوء والتمتع به، |
Réaffirmant le principe que tous les êtres humains doivent jouir des droits humains et des libertés fondamentales sans discrimination, y compris le droit de chercher asile et d'en bénéficier, | UN | وإذ تعيد التأكيد على مبدأ أنه يجب أن يتمتع جميع البشر بحقوق الإنسان وبالحريات الأساسية دون تمييز بما في ذلك الحق في التماس اللجوء والتمتع به، |
Bien qu'il soit difficile d'envisager une réinstallation massive comme celle qui a eu lieu en Indochine ces vingt dernières années, la réinstallation de groupes d'individus doit toujours être vue comme une contribution à la réalisation des objectifs fondamentaux du HCR, y compris le droit de chercher asile et la protection des cas vulnérables. | UN | وعلى الرغم من عدم احتمال تكرر عملية إعادة توطين جماعية مثل عملية إعادة توطين اللاجئين من الهند الصينية في العقدين الماضيين، فيما يبدو، ينبغي أن تستمر إعادة توطين المجموعات أو اﻷفراد كمساهمة في تحقيق اﻷهداف اﻷوسع للمفوضية بما في ذلك الحق في التماس اللجوء وحماية المستضعفين. |
2000/20. le droit de demander l'asile et d'en bénéficier 64 | UN | 2000/20- الحق في التماس اللجوء والتمتع به 69 |
2000/20. le droit de demander l'asile et d'en bénéficier | UN | 2000/20- الحق في التماس اللجوء والتمتع به |
46. le droit de demander l'asile et d'en jouir est souvent menacé. | UN | ٦٤- وكثيرا ما يتعرض الحق في التماس اللجوء والتمتع به للتهديد. |
18. Concernant le sauvetage en mer, le droit de chercher asile a été mis en danger quand les capitaines de navire n'ont pas porté secours aux personnes en détresse et quand les gouvernements ont refusé le débarquement aux personnes secourues, y compris les demandeurs d'asile. | UN | 18- وفيما يتعلق بالإنقاذ في البحر، كان الحق في التماس اللجوء يتعرض للخطر ما لم ينقذ ربابنة السفن الأشخاص المكروبين وما لم ترغب الحكومات في إنزال الأشخاص الذين جرى الإنقاذ بمن فيهم طالبو اللجوء. |
11. L'institution de l'asile, y compris le cadre juridique établi par la Convention de 1951 et le Protocole de 1967, émane directement du droit de chercher asile et d'en bénéficier affirmé dans l'article 14 de la Déclaration universelle. | UN | 11- إن أعراف اللجوء، بما فيها الإطار القانوني الذي وضعته اتفاقية 1951 وبروتوكول 1967، نشأت مباشرة من الحق في التماس اللجوء والتمتع به الذي تؤكد عليه المادة 14 من الإعلان العالمي(). |
C'est pourquoi il est nécessaire de redéfinir la notion de < < réfugié > > et d'élargir le champ d'application du droit d'asile pour y inclure ceux qui deviennent réfugiés à cause des changements climatiques. | UN | ونتيجة لذلك يلزم أن يشمل الحق في التماس اللجوء وتعريف اللاجئ أولئك الذين يصبحون لاجئين نتيجة لتغير المناخ. |
L'application du droit de demander asile et d'échapper à la persécution est universelle. | UN | يسري الحق في التماس اللجوء من الاضطهاد والحصول عليه على صعيد العالم بأسره. |
Il a également souligné que les activités en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du territoire ne devaient pas saper l'institution de l'asile, y compris le droit à demander l'asile et d'en bénéficier dans d'autres pays loin de la persécution. | UN | كما أكدت اللجنة التنفيذية أن اﻷنشطة المضطلع بها لصالح اﻷشخاص النازحين داخليا يجب ألا تقوض مؤسسة اللجوء، بما في ذلك الحق في التماس اللجوء من الاضطهاد والتمتع باللجوء في بلدان أخرى. |
170. Dans sa résolution 2000/20, la SousCommission a décidé d'examiner la question du droit de demander l'asile et celle du traitement des réfugiés et des demandeurs d'asile et de rechercher la manière la plus efficace d'en poursuivre l'examen à sa cinquantetroisième session (voir aussi le paragraphe 102 cidessus). | UN | 170- قررت اللجنة الفرعية، في قرارها 2000/20، أن تنظر في مسألة الحق في التماس اللجوء ومعاملة اللاجئين وملتمسي اللجوء، وتحديد أنجع السبل لمواصلة النظر في هذه القضايا في دورتها الثالثة والخمسين (انظر أيضا الفقرة 102 أعلاه). |
Elle a noté que le droit d'asile était inscrit dans la Constitution. | UN | ولاحظت أن الدستور ينص على الحق في التماس اللجوء. |