le droit à la santé est sérieusement compromis dans de telles conditions. | UN | ويتعرض الحق في التمتع بالصحة الى الخطر الشديد في ظل ظروف كهذه. |
Inversement, le déni de droits dans un domaine, notamment le droit à un travail décent, peut avoir une incidence sur la jouissance d'autres droits, le droit à la santé par exemple. | UN | وفي المقابل، فإن الحرمان من الحقوق في مجال ما، مثل الحق في العمل اللائق، يمكن أن يؤثر على التمتع بالحقوق الأخرى، مثل الحق في التمتع بالصحة. |
ARTICLE 12 : le droit à la santé physique et mentale 144 — 148 37 | UN | المادة 12- الحق في التمتع بالصحة البدنية والعقلية 144-148 40 |
Le Venezuela a examiné la question du VIH/sida sous l'angle des droits de l'homme en partant de l'hypothèse que la garantie du droit à la santé fait partie des droits sociaux. | UN | وقد عالجت فنزويلا مسألة الإيدز من منظور يقوم على أساس حقوق الإنسان، ويفترض أن ضمان الحق في التمتع بالصحة أحد الحقوق الاجتماعية. |
83. L'aide internationale contribue de façon importante à la jouissance du droit à la santé physique et mentale. | UN | 83- وللمساعدة الدولية دور هام في ضمان الحق في التمتع بالصحة البدنية والعقلية. |
le droit à la santé physique et mentale | UN | الحق في التمتع بالصحة البدنية والعقلية |
443. L'article 70 d de la Constitution établit le droit à la santé au moyen des dispositions suivantes : | UN | 443- تنص المادة 70/دال من الدستور على الحق في التمتع بالصحة في أحكامها التالية: |
Il faisait observer également que le droit à la santé englobe aussi d'autres déterminants de la santé d'ordre à la fois social, économique, culturel et politique, et appelait à lancer une campagne de défense des droits de l'homme contre la mortalité maternelle. | UN | كما أشار إلى أن الحق في التمتع بالصحة يشتمل على جميع المقومات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية الأخرى للصحة ودعا إلى تنفيذ حملة في مجال حقوق الإنسان لمكافحة الوفيات النفاسية. |
1. le droit à la santé physique et mentale | UN | 1- الحق في التمتع بالصحة الجسدية والعقلية |
L'obligation que le Pacte fait aux parties de respecter le droit à la santé physique et mentale signifie qu'elles doivent s'abstenir d'intervenir directement ou indirectement dans l'exercice de ce droit. | UN | فالالتزام بموجب العهد باحترام الحق في التمتع بالصحة الجسدية والنفسية يقتضي من الدولة الكف عن التدخل بصورة مباشرة أو غير مباشرة في حق التمتع بالصحة. |
586. Le Comité a été informé que l'OMS avait récemment apporté sa contribution technique au Comité des droits économiques, sociaux et culturels dans l'élaboration de son observation générale sur le droit à la santé. | UN | 586- وأفيد بأن منظمة الصحة العالمية قد أتاحت للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مدخلات تقنية في الآونة الأخيرة لوضع تعليقها العام بشأن الحق في التمتع بالصحة. |
71. le droit à la santé est un droit fondamental, qui est d'une importance essentielle pour les femmes, conditionnant la possibilité pour celles-ci d'intervenir dans tous les domaines de la vie publique et privée. | UN | ٧١ - إن الحق في التمتع بالصحة هو حق أساسي من حقوق اﻹنسان وهو حق حيوي لتمتع المرأة بالقدرة على المشاركة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة. |
21. Le Gouvernement tunisien a relevé que le droit à la santé était l'un des piliers de la stratégie nationale de promotion des droits de l'homme. | UN | 21- وأشارت حكومة تونس إلى أن الحق في التمتع بالصحة هو عنصر أساسي من عناصر استراتيجيتها الوطنية الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
Le Rapporteur spécial a expliqué les multiples niveaux auxquels l'obligation primaire de protéger le droit à la santé physique et mentale était gravement enfreinte par la situation économique et le blocus de Gaza (voir A/HRC/7/17). | UN | كما وصف المقرر الخاص الطرق الكثيرة التي قوضت بها الحالة الاقتصادية والحصار في غزة بشكل خطير الالتزام الرئيسي بحماية الحق في التمتع بالصحة الجسدية والنفسية (انظر A/HRC/7/17). |
Les obligations dont il s'agit relèvent du droit à la santé physique et mentale et du droit à un niveau de vie suffisant, y compris sous l'angle de l'emploi, de l'aide sociale et du logement. | UN | وتشمل التزامات حقوق الإنسان ذات الصلة الحق في التمتع بالصحة الجسدية والعقلية، والحق في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك العمل والمساعدة الاجتماعية والمأوى. |
255. L'effondrement de l'appareil de l'Etat, reconnu par tous, porte directement atteinte à la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, particulièrement du droit à la santé, à un logement décent et à l'éducation. | UN | ٥٥٢- إن لانهيار جهاز الدولة، وهو ما جرى باعتراف الجميع، تأثيراً مباشراً على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وخاصة على الحق في التمتع بالصحة وبالمسكن اللائق وبالتعليم. |
Le rapport confirme qu'il y a violation du droit à la santé et de la liberté de religion et signale que l'alimentation forcée des détenus qui font la grève de la faim et le recours à la violence lors du transport des prisonniers constituent une torture selon la Convention. | UN | ويؤكد التقرير أن المحتجزين كانوا ضحايا لانتهاكات الحق في التمتع بالصحة وحرية الدين أو المعتقد ويشير إلى أن التغذية القسرية للمحتجزين المضربين عن الطعام واستخدام العنف أثناء نقل المحتجزين يشكلان ممارسة للتعذيب على النحو المعرّف في الاتفاقية. |
Le Rapporteur spécial ajoute qu'il a récemment fait part au Conseil des droits de l'homme de sa volonté - à condition qu'on lui en donne les moyens - d'œuvrer à une identification des éléments clefs des systèmes de santé sous l'angle du droit à la santé. | UN | وأضاف أنه بيَّن مؤخرا لمجلس حقوق الإنسان استعداده - إذا ما توافرت له الموارد - للعمل على تحديد العناصر الرئيسية لنظام صحي يراعي الحق في التمتع بالصحة. |
Dans les mois qui ont suivi la présentation de son rapport préliminaire, le Rapporteur spécial a tenu de vastes consultations en vue d'identifier une méthodologie simple qui permette de déterminer les indicateurs et critères à appliquer à la réalisation du droit à la santé. | UN | 60 - وأجرى المقرر الخاص في الأشهر التي تلت عرض تقريره الأولي مشاورات واسعة من أجل تحديد منهجية مباشرة خاصة بمؤشرات وأسس مقارنة الحق في التمتع بالصحة. |
J'ai passé en revue en détail certains des problèmes concernant la situation sanitaire qui règne en République populaire démocratique de Corée, ainsi que certaines des principales activités menées par l'OMS pour aider le Gouvernement à remplir les obligations que lui confère le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels - en particulier l'article 12, qui traite du droit à la santé. | UN | 67 - لقد قُمت بعرض بعض المسائل المتعلقة بالحالة الصحية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتفصيل، علاوة على بعض الأنشطة الرئيسية التي نفذتها منظمة الصحة العالمية لمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما المادة 12 بشأن الحق في التمتع بالصحة. |
Toutes les réponses à cette épidémie doivent faire l'objet d'une concertation entre les pays, étant donné que la santé est un droit de l'humanité. | UN | وجميع الاستجابات لهذا الوباء يجب تنسيقها بين البلدان، نظرا إلى أن لجميع البشر الحق في التمتع بالصحة. |