Lorsque cet aspect sera abordé, il faudra adopter une approche différente de celle appliquée au droit à la vie ou à l'interdiction de la torture. | UN | ولدى تناول ذلك الموضوع، ينبغي أن يكون النهج المتبع مختلفا عن ذاك الذي اتبع بشأن الحق في الحياة أو حظر التعذيب. |
Il viole en outre le droit à la vie ou le met gravement en danger. | UN | كما ينتهك الحق في الحياة أو يشكﱢل تهديدا خطيرا له. |
Constatant que la disparition forcée de personnes viole le droit à la vie, ou le met gravement en danger, et soustrait les individus à la protection de la loi, | UN | وإذ تسلم بأن الاختفاء القسري ينتهك الحق في الحياة أو يعرضها لخطر جسيم ويحرم اﻷفراد من حماية القانون، |
Il viole en outre le droit à la vie ou le met gravement en danger " . | UN | كما ينتهك الحق في الحياة أو يشكل تهديدا خطيرا له " . |
Il viole en outre le droit à la vie ou le met gravement en danger. > > De même, le Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme sur les disparitions forcées ou involontaires a reconnu, dans son troisième rapport à la Commission, que la disparition forcée constituait elle-même ipso facto une forme de torture et de mauvais traitement interdits. | UN | كما يتنهك الحق في الحياة أو يشكل تهديدا خطيرا لهذا الحق " . كما وأن الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التابع للجنة حقوق الإنسان أقر في تقريره الثالث المقدم إلى اللجنة بأن الاختفاء يشكّل في حد ذاته تعذيبا أو شكلا آخر من أشكال إساءة المعاملة المحظورة. |
50. Les informations reçues par le Rapporteur spécial indiquent clairement que ni les forces de sécurité ni les groupes d'insurgés armés ne respectent le droit à la vie ou à l'intégrité physique dans les zones de conflit armé. | UN | ٠٥- إن التقارير التي تلقاها المقرر الخاص تشير بوضوح إلى أنه لا قوات اﻷمن ولا مجموعات المتمردين المسلحة تحترم الحق في الحياة أو في السلامة البدنية في مناطق النزاع المسلح. |
Il viole en outre le droit à la vie ou le met gravement en danger. " | UN | كما ينتهك الحق في الحياة أو يشكل تهديداً خطيراً له " . |
Toutefois, ce type de dérogation est temporaire et ne peut être autorisé en cas d'atteinte, notamment, au droit à la vie ou au droit de ne pas être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et ce conformément à l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | غير أن عدم التقيﱡد بهذه الالتزامات أمر مؤقت ولا يجوز اللجوء إليه بطريقة تنتهك الحق في الحياة أو الحق في عدم التعرض للتعذيب أو التعرض لمعاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، في جملة أمور أخرى، مثلما يرد نصه في المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il viole en outre le droit à la vie ou le met gravement en danger (art. 6). | UN | وينتهك هذا الفعل أيضاً الحق في الحياة أو يشكل تهديداً خطيراً لـه (المادة 6). |
Il viole également le droit à la vie ou représente une grave menace pour ce droit (art. 6). | UN | وينتهك هذا الفعل أيضاً الحق في الحياة أو يشكل تهديداً خطيراً له (المادة 6)(). |
Il violait également le droit à la vie ou le mettait gravement en danger (art. 6). | UN | وينتهك هذا الفعل أيضاً الحق في الحياة أو يشكل تهديداً خطيراً لـه (المادة 6). |
Mais, lorsque le droit en jeu est une norme absolue, le droit à la vie ou l'interdiction de la torture ou d'autre peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants par exemple, l'expulsion n'est en aucun cas justifiée. | UN | 88 - ومع ذلك، حين يكون الحق موضع المناقشة حقا مطلقا، مثل الحق في الحياة أو حظر التعذيب أو غيره من المعاملة أو المعاقبة القاسية أو الوحشية أو المهينة، يرى وفد بلدها أنه لا يمكن تبرير الطرد بأي مبرر. |
Ce droit n'est pas mentionné en tant que tel dans le droit à la santé, le droit à la vie ou d'autres droits prescrits par le Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ou par le Pacte relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهو أيضاً ليس عنصرا من عناصر الحق في الصحة أو الحق في الحياة أو غير ذلك من الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il viole en outre le droit à la vie ou le met gravement en danger (art. 6) . | UN | وينتهك هذا الفعل أيضاً الحق في الحياة أو يشكل تهديداً خطيراً لـه (المادة 6)(). |
Il viole également le droit à la vie ou représente une grave menace pour ce droit (art. 6). | UN | وينتهك هذا الفعل أيضاً الحق في الحياة أو يشكل تهديداً خطيراً لـه (المادة 6)(). |
Il viole également le droit à la vie ou représente une grave menace pour ce droit (art. 6). | UN | وينتهك هذا الفعل أيضاً الحق في الحياة أو يشكل تهديداً خطيراً لـه (المادة 6)(). |
Un nombre croissant d'organismes administratifs et judiciaires de par le monde donne effet au droit au recours dans les cas d'allégations d'atteintes au droit constitutionnel à un environnement sain, parfois en reliant cette garantie au droit à la vie ou à la santé et en prévoyant diverses mesures pour améliorer les conditions environnementales. | UN | ويتزايد عدد المحاكم الإدارية والقضائية في العالم التي تنفذ الحق في الانتصاف في حالات يزعم فيها انتهاك الحقوق الدستورية في بيئة سليمة، أحياناً بربط الحق في الحياة أو في الصحة وتقديم مجموعة من سبل الانتصاف لإصلاح الأوضاع البيئية. |
La législation algérienne incrimine et considère comme acte terroriste toute action dirigée contre la sûreté de l'État, l'intégrité du territoire, la stabilité et le fonctionnement normal des institutions par des moyens attentatoires au droit à la vie ou aux libertés fondamentales des citoyens et à la sécurité des biens publics et privés. | UN | يجرم التشريع الجزائري كل عمل يوجه ضد أمن الدولة، وسلامة أراضيها، واستقرار مؤسساتها وأدائها العادي بوسائل تنتهك الحق في الحياة أو الحريات الأساسية للمواطنين وأمن الممتلكات العامة والخاصة، ويعتبر هذا العمل فعلاً إرهابياً. |
Il viole en outre le droit à la vie ou le met gravement en danger (art. 6)15. | UN | وينتهك هذا الفعل أيضاً الحق في الحياة أو يشكل تهديداً خطيرا عليه (المادة 6)(15). |
Il viole en outre le droit à la vie ou le met gravement en danger (art. 6). | UN | وينتهك هذا الفعل أيضاً الحق في الحياة أو يشكل تهديداً خطيرا عليه (المادة 6). |