le droit à l'égalité n'est pas expressément mentionné en tant que droit fondamental dans les lois fondamentales. | UN | على أن الحق في المساواة لم يرد له ذكر محدد بوصفه أحد الحقوق اﻷساسية في القوانين اﻷساسية. |
Il considère par conséquent qu'en l'espèce il a garanti le droit à l'égalité devant la loi. | UN | ولذلك تعتبر الدولة الطرف أنها ضمنت الحق في المساواة أمام القانون في هذه القضية. |
L'article 10 de la (HKBOR) consacre le droit à l'égalité devant la loi et à un procès public équitable. | UN | وتنص المادة 10 من شرعة الحقوق على الحق في المساواة أمام المحاكم والحق في محاكمة عادلة وعلنية. |
Le recours à des mesures spéciales est un élément fondamental de la réalisation du droit à l'égalité. | UN | ويشكل استخدام التدابير الخاصة عنصراً أساسياً في إعمال الحق في المساواة. |
le droit à l'égalité et le droit de vivre à l'abri de la discrimination sous toutes ses formes | UN | الحق في المساواة بين الأفراد والحق في عدم التعرض للتمييز بجميع أشكاله |
Il considère par conséquent qu'en l'espèce il a garanti le droit à l'égalité devant la loi. | UN | ولذلك تعتبر الدولة الطرف أنها ضمنت الحق في المساواة أمام القانون في هذه القضية. |
le droit à l'égalité et le droit à l'autodétermination ont énormément progressé et l'État de droit est devenu le principe fondamental des droits de l'homme. | UN | وقد أحرز الحق في المساواة والحق في تقرير المصير تقدما كبيرا وأصبحت سيادة القانون الدعامة الأساسية لحقوق الإنسان. |
le droit à l'égalité entre les femmes et les hommes n'est pas simplement le droit à la nondiscrimination, il implique la mise en œuvre de mesures positives. | UN | إن الحق في المساواة بين الجنسين ليس مجرد حق في عدم التمييز، وإنما ينبغي القيام بعمل إيجابي. |
le droit à l'égalité ne peut donc s'obtenir que par un ensemble de mesures compensatoires, visant à combler d'importantes lacunes. | UN | ولذلك، فإن الحق في المساواة يتطلب مجموعة من اﻹجراءات التعويضية، التي ترمي إلى تصحيح الاحتياجات الماسة. |
Théoriquement, la Constitution garantit le droit à l'égalité sur le lieu de travail. | UN | ومن الناحية النظرية، يضمن القانون الحق في المساواة في مكان العمل. |
La liberté d'expression ne devrait pas primer le droit à l'égalité de traitement. | UN | ولا ينبغي أن تكون لحرية التعبير الغلبة على الحق في المساواة في المعاملة. |
le droit à l'égalité entre hommes et femmes n'est susceptible d'aucune dérogation, même lorsque l'état d'urgence est proclamé. | UN | ولا يجوز أن يكون الحق في المساواة بين الرجال والنساء موضوع أي استثناء حتى في ظل الإعلان عن حالة طوارئ. |
La Constitution du Royaume du Népal de 1990 garantit le droit à l'égalité, sans discrimination pour raison de race, de caste ou de religion. | UN | وأوضح أن دستور عام 1990 يكفل الحق في المساواة دون أي تمييز على أساس العرق أو الطبقة الاجتماعية أو الدين. |
D'après l'État partie, il est donc évident que le Tribunal constitutionnel s'est prononcé sur le droit à l'égalité des moyens. | UN | وبالتالي، ترى الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية قد بتّت بوضوح في مسألة الحق في المساواة في وسائل الدفاع. |
Les jeunes souhaitent aussi que soit adoptée une politique d'ensemble axée sur le droit à l'égalité des sexes. | UN | ويريد الشباب أيضا نهجا سياسيا عالميا بشأن الحق في المساواة بين الجنسين. |
En outre, l'application de la peine de mort violait souvent le droit à l'égalité et à la nondiscrimination. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تطبيق عقوبة الإعدام غالباً ما ينتهك الحق في المساواة وعدم التمييز. |
L'appareil judiciaire a continué de contribuer au développement du droit à l'égalité en général, et entre les femmes et les hommes en particulier. | UN | يواصل النظام القضائي إسهاماته في تطور الحق في المساواة بصفة عامة والمساواة بين الجنسين بصفة خاصة. |
À Cuba, la violation du droit à l'égalité était un délit pénal, et la loi sanctionnait les actes de violence à l'égard des femmes. | UN | ويعد انتهاك الحق في المساواة جناية في كوبا، كما يحمي القانون المرأة في حالة تعرضها للعنف. |
Statut du droit à l’égalité en droit israélien | UN | حالة الحق في المساواة في القانون الإسرائيلي |
Les articles 24 et 55 de la Constitution de la République du Yémen affirment les droits à l'égalité de chances et de traitement ainsi que le droit à la sécurité sociale. | UN | وتقر المادتان 24 و55 من دستور جمهورية اليمن الحق في المساواة وفي تكافؤ الفرص وفي الضمان الاجتماعي. |
La Cour a jugé que le texte législatif ne porte pas atteinte au droit à l'égalité protégé par l'article 15 de la Charte canadienne des droits et libertés. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن هذا التشريع لا ينتهك الحق في المساواة الذي تنصّ عليه المادة 15 من الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
Droit à une rémunération égale, y compris les avantages, et à un traitement égal pour un travail de valeur égale | UN | الحق في المساواة في الأجر، بما في ذلك الاستحقاقات، والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالأعمال المتساوية القيمة |
b) Veillant au respect du droit des femmes à un salaire égal pour un travail égal ou de valeur égale; | UN | (ب) كفالة الحق في المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة أو الحق في المساواة في الأجر بين النساء والرجال؛ |
La loi interdit toute distinction fondée sur la race et garantit l'égalité en droit. | UN | ويحظر القانون الأفعال التي تنطوي على أوجه تمييز تقوم على أساس العرق، ويكفل الحق في المساواة أمام القانون. |
La Constitution dispose aussi que les femmes ont droit à l'égalité dans l'emploi, l'avancement, la rémunération et le transfert des droits à pension. | UN | وينص الدستور أيضاً على أن المرأة لها الحق في المساواة في التوظيف والترقية والأجور ونقل استحقاقات المعاش التقاعدي. |