ويكيبيديا

    "الحق في الملكية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le droit à la propriété
        
    • le droit de propriété
        
    • du droit de propriété
        
    • droits de propriété
        
    • du droit à la propriété
        
    • au droit de propriété
        
    • posséder des biens
        
    • le droit de posséder
        
    • ce droit de propriété
        
    • un droit de propriété
        
    • droit à la protection de la propriété
        
    Leurs libertés fondamentales — par exemple le droit à la propriété privée ou celui d'élire domicile où bon leur semble — leur sont refusées. UN وهم محرومون من حرياتهم اﻷساسية مثل الحق في الملكية الخاصة والحق في حرية اختيار مكان اﻹقامة.
    À cela est liée la nécessité de protéger le droit à un logement convenable quand celui-ci entre en conflit avec le droit à la propriété. UN ومن الأمور المتعلقة بهذا الموضوع ضرورة حماية الحق في السكن اللائق عندما يتعارض مع الحق في الملكية.
    La propriété privée, le droit à la propriété intellectuelle et à la jouissance des biens du domaine public, ainsi que les droits d'auteur sont garantis. UN ويضمن الحق في الملكية الخاصة، والحق في الملكية الفكرية واستخدام أملاك الدولة، وحقوق التأليف.
    Cette communication semble être fondée sur la notion erronée que le droit de propriété est un droit absolu. UN ويبدو أن هذا البيان يستند إلى المفهوم المضلل الذي يعتبر الحق في الملكية حقاً مطلقاً.
    L'État garantit aux femmes comme aux hommes l'exercice du droit de propriété. UN وتكفل الدولة للمرأة والرجل الحق في الملكية.
    Le transfert d'informations peut concerner la conservation ou l'utilisation, sans transfert des droits de propriété. UN ويمكن تسليم المعلومات لحفظها أو استخدامها، بدون تحويل الحق في الملكية.
    Tout individu dispose du droit à la propriété privée, à la possession, à l'usage et à la disposition de ses biens, seul ou collectivement. UN ولكل فرد الحق في الملكية الخاصة وفي حيازة الأموال واستخدامها والتصرف فيها، منفرداً أو بشكل جماعي.
    Seuls les ressortissants thaïlandais ont le droit à la propriété foncière. UN والمواطنون التايلنديون هم فقط الذين لهم الحق في الملكية العقارية.
    le droit à la propriété y était énoncé négativement. UN بيد أن صياغة الحق في الملكية كانت سلبية.
    L'article 33 de la Constitution garantit le droit à la propriété intellectuelle. UN وتكفل المادة 33 من الدستور الحق في الملكية الفكرية.
    Cet article stipule que l'économie de la Lituanie repose sur le droit à la propriété privée, la liberté de l'activité économique et de l'initiative individuelle. UN وتنص المادة على أن اقتصاد ليتوانيا يقوم على الحق في الملكية الخاصة وحرية النشاط الاقتصادي الفردي والمبادرة الخاصة.
    le droit à la propriété est également mentionné dans le code civil, la loi sur la propriété et d'autres textes législatifs. UN ويرد النص على الحق في الملكية أيضاً في القانون المدني اﻷرميني وقانون الملكية وفي قوانين تشريعية أخرى.
    Comme le Comité l'a expliqué dans sa décision de recevabilité, le droit à la propriété en tant que tel n'est pas protégé par le Pacte. UN وحسبما شرحت اللجنة في قرارها الخاص بالمقبولية، فإن الحق في الملكية في حد ذاته ليس مشمولا بالحماية بموجب العهد.
    Cette décision était basée sur la non-rétroactivité de l'application du Pacte et le fait que le droit à la propriété n'était pas couvert par celui-ci. UN واستند هذا القرار إلى عدم رجعية تطبيق العهد ولأن العهد لا ينص على الحق في الملكية.
    le droit de propriété est garanti par la Loi fondamentale dans son article 13. UN ويكفل القانون الأساسي في مادته 13 الحق في الملكية.
    le droit de propriété fait l'objet d'une protection expresse en vertu de l'article 42. UN ويتمتع الحق في الملكية بحماية خاصة بموجب المادة 42.
    Selon lui, la primauté des droits de l'homme sur le droit de propriété intellectuelle était clairement établie par l'article 7 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'article 15 du Pacte. UN وقال إن أسبقية حقوق الإنسان على الحق في الملكية الفكرية موضحة في المادة 7 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 15 من العهد.
    Le détenteur du droit de propriété intellectuelle avait reçu une indemnisation de l'acheteur. UN وتلقى صاحب الحق في الملكية الفكرية تعويضا من المشتري.
    C'est le juge qui, dans la sentence, se prononce en définitive sur la confiscation ou la déchéance du droit de propriété. UN 40 - والقاضي هو الذي يتخذ القرار النهائي، عند إصدار حكمه، بخصوص المصادرة أو إسقاط الحق في الملكية.
    L'absence de droits de propriété sûrs empêche également l'accès aux marchés de capitaux pour financer de tels investissements. UN كما أن غياب الحق في الملكية المضمونة يحول دون النفاذ إلى الأسواق الرأسمالية لتمويل هذه الاستثمارات.
    Certaines délégations ont soulevé des questions au sujet de l'application pratique des clauses relatives aux droits de l'homme dans le contexte de sanctions où, par exemple, le gel des avoirs pourrait constituer un déni du droit à la propriété. UN وأثار بعض الوفود أسئلة تتعلق بالتطبيق العملي لأحكام حقوق الإنسان في سياق الجزاءات حيث يمكن أن يشكل تجميد الأصول، على سبيل المثال، حرمانا من الحق في الملكية.
    Le troisième motif concerne les dispositions relatives à l'hébergement des personnes handicapées dans des conditions satisfaisantes, dispositions dont la Cour a jugé qu'elles constituaient une atteinte au droit de propriété. UN والأساس الثالث هو أن الأحكام المتعلقة بالمسكن المعقول لذوي العاهات تنتهك الحق في الملكية الخاصة.
    Il ne faut pas confondre le droit de posséder des biens et le droit d'hériter. UN ينبغي ألا ينظر إلى الحق في الملكية باعتباره مرادفا للحق في الميراث.
    Parfois, un vendeur transférera effectivement la propriété à un acheteur au moment de la vente, étant entendu que ce droit de propriété s'éteindra rétroactivement si ce dernier ne rembourse pas le prix d'achat convenu conformément au contrat. UN وأحيانا ينقل البائع فعلا الملكية للمشتري لحظة البيع، بشرط أن يسقط عن المشتري الحق في الملكية بأثر رجعي إن لم يسدّد ثمن الشراء المتّفق عليه وفقا للشروط المنصوص عليها.
    Bien que la population same ait pour la majeure partie décrit son droit comme étant un droit d'usage, rien ne l'empêchait d'acquérir un droit de propriété. UN ورغم أن السكان من شعب ' ' السامي`` كانوا في الأغلب يصفون حقهم بأنه حق استخدام، فإن ذلك لم يحل دون اكتسابهم الحق في الملكية.
    Il affirme que ceci n'a pas d'incidence sur la recevabilité de la communication car le Pacte ne contient pas de disposition relative au droit à la protection de la propriété et la Convention européenne ne contient pas de disposition qui corresponde à celle de l'article 26 du Pacte. UN ويدعي أن ذلك لا يحول دون مقبولية البلاغ لأن الحق في الملكية غير وارد في العهد وأن الاتفاقية الأوروبية لا تتضمن أي حكم يقابل المادة 26 من العهد. ملاحظات الدولة الطرف بشأن جواز النظر في البلاغ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد