Questions de procédure: Abus du droit de présenter une communication | UN | المسائل الإجرائية: إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات |
Retard dans la soumission de la présentation constituant un abus du droit de présenter une communication | UN | التأخر في تقديم البلاغ بما يرقى إلى إساءة استعمال الحق في تقديم رسالة |
Questions de procédure: Abus du droit de présenter une communication | UN | المسائل الإجرائية: إساءة استعمال الحق في تقديم بلاغٍ |
Il a également le droit de présenter directement ou indirectement aux organes et institutions de l'État des plaintes, des critiques et des suggestions. > > . | UN | وله الحق في تقديم الشكاوى والانتقادات والمقترحات إلى أجهزة الدولة ومؤسساتها بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Questions de procédure: Abus du droit de soumettre une communication; épuisement des recours internes | UN | المسائل الإجرائية: إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات؛ استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Des particuliers ont désormais le droit de déposer une plainte contre un juge, et il est également prévu de permettre à des personnes morales de porter plainte contre un juge. | UN | وللأفراد الحق في تقديم شكوى ضد أي قاضٍ وهناك خطط لتمكين الأشخاص القانونيين من تقديم شكاوى ضد القضاة في المستقبل. |
Questions de procédure: Épuisement des recours internes; fondement de la plainte; abus du droit de présenter des communications | UN | المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ ودعم الشكوى بأدلة؛ وإساءة استخدام الحق في تقديم بلاغ |
Questions de procédure: Non-épuisement des recours internes; abus du droit de présenter une communication | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ وإساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات |
Questions de procédure: Abus du droit de présenter une communication; irrecevabilité ratione temporis | UN | المسائل الإجرائية: إساءة استخدام الحق في تقديم بلاغ وعدم المقبولية من حيث الاختصاص الزمني |
Questions de procédure: Bien-fondé des griefs; abus du droit de présenter des communications | UN | المسائل الإجرائية: دعم الشكوى بالأدلة وإساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات |
Questions de procédure: Non-épuisement des recours internes et abus du droit de présenter une communication | UN | المسألة الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وإساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات |
Abus du droit de présenter une communication | UN | المسائل الإجرائية: إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات |
Abus du droit de présenter des communications; non-épuisement des recours internes | UN | المسائل الإجرائية: إساءة استخدام الحق في تقديم بلاغات، وعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
En principe, un abus du droit de présenter une communication ne peut pas être invoqué pour fonder une décision d'irrecevabilité ratione temporis au motif de la présentation tardive de la plainte. | UN | أن إساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات لا تشكل، من حيث المبدأ، أساساً لاتخاذ قرار بعدم المقبولية من حيث الاختصاص الزمني بسبب حدوث تأخير في تقديم البلاغ. |
Cette disposition garantit à l'Union des femmes le droit de présenter des candidates à l'élection de l'Assemblée nationale. | UN | وهذا يكفل لاتحاد لاو النسائي الحق في تقديم مرشحات لانتخابات الجمعية الوطنية. |
Les demandes sont communiquées à la personne visée, qui peut présenter par écrit ses observations sur ces motifs et a le droit de présenter ses observations sur la question. | UN | ويبلﱠغ بذلك الشخص المعني الذي يجوز له تقديم تعليقاته على ذلك في شكل مذكرات خطية، ويكون له الحق في تقديم تعليقاته على الموضوع. |
La personne en question a le droit de présenter des conclusions au ministre en ce qui concerne cette décision. | UN | وللشخص موضع السؤال الحق في تقديم طلبات إلى الوزير تتعلق بالقرار. |
Il note aussi que la communication ne constitue pas un abus du droit de soumettre de telles communications et qu'elle n'est pas incompatible avec les dispositions de la Convention. | UN | وتلاحظ أيضاً أن البلاغ لا ينتهك الحق في تقديم مثل هذه البلاغات ولا يتنافى مع أحكام الاتفاقية. |
Il a pu former un recours et a eu le droit de déposer une demande pour motifs humanitaires. | UN | وكان بوسعه طلب المراجعة القضائية، فضلاً عن الحق في تقديم طلب للنظر في وضعه لأسباب إنسانية ولدواعي الرأفة. |
Les représentants de l'Union européenne n'auront pas le droit de soumettre des propositions ou des amendements pour distribution en tant que document officiel. | UN | ولا يكون لممثلي الاتحاد الأوروبي الحق في تقديم مقترحات أو تعديلات لتعميمها باعتبارها وثائق رسمية. |
4. Aux termes du Protocole, seules certaines organisations ont le droit de faire des réclamations. | UN | ٤- ويقضي البروتوكول بأنه ليس إلا لمنظمات معينة الحق في تقديم الشكاوى. |
Le Comité n'a pas à déterminer si les paiements effectués dans ces conditions ouvrent droit à une réclamation indemnisable. | UN | وليس لهذا الفريق أن يبت فيما إذا كانت أية مدفوعات تمت في هذه الظروف تعطي الحق في تقديم مطالبة قابلة للتعويض. |
Tout détenu ou prisonnier a le droit de porter plainte ou d'engager une action contre un fonctionnaire qui se livre à des violences physiques sur lui. | UN | ويملك الشخص المحتجز أو السجين الحق في تقديم شكوى أو طلب اتخاذ إجراء قانوني ضد أي موظف حكومي يرتكب ضده اعتداء بدنياً. |
79. En ce qui concerne le " droit de fournir/d'imposer une assistance " , les principes de la souveraineté et de la non-ingérence ne doivent pas être violés. | UN | 79 - وبالنسبة لمسألة ' ' الحق في تقديم/فرض المساعدة``، قالت إنه يتحتم عدم انتهاك مبدأي السيادة وعدم التدخل. |
17. Les États parties devraient veiller à ce que les étrangères aient sur un pied d'égalité la possibilité de faire valoir les raisons qui militent contre leur expulsion et de faire examiner leur cas conformément à l'article 13. | UN | 17- وينبغي للدول الأطراف أن تضمن منح النساء الأجنبيات، الحق في تقديم أسباب ضد إبعادهن، ولإعادة النظر في حالتهن، على أساس من المساواة، على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 13. |
Elle a également estimé que les citoyens avaient le droit de formuler des pétitions quel qu'en soit le contenu. | UN | كما ذكرت أن للمواطنين الحق في تقديم الالتماسات بغض النظر عن مضمونها. |
Par nature, le droit de former un recours sur des points de droit n'est pas protégé par la Constitution. | UN | ولا يتمتع الحق في تقديم طعن في النقاط القانونية، بحكم طبيعته، بحماية دستورية. |