le droit d'organiser des festivités dans les camps de détention ou dans les prisons a été supprimé. | UN | وتم إلغاء الحق في تنظيم أي احتفالات في معسكرات الاحتجاز أو السجون. |
Avant l'Accord, quand nous étions en prison, nous avions le droit d'organiser des loisirs. | UN | " وقبل الاتفاق، عندما كنا في السجن، كان لنا الحق في تنظيم أنشطة للتسلية. |
Au cours de cette période, la plupart des associations ou syndicats du personnel du régime commun avaient au mieux le droit d'organiser des activités sociales et culturelles, et rien de plus. | UN | وخلال تلك الفترة، كان الحق في تنظيم اﻷنشطة الاجتماعية والثقافية هو غاية ما تقوم به معظم رابطات الموظفين واتحاداتهم في النظام الموحد. |
L'État a le droit de réglementer l'enseignement en créant un programme d'étude minimum au niveau national ainsi que des conditions minimales pour toutes les écoles. | UN | وللدولة الحق في تنظيم التعليم عن طريق إنشاء حد أدنى وطني لمناهج الدراسة وتهيئة حد أدنى وطني للشروط الواجب توافرها في جميع المدارس. |
Les États côtiers ont le droit de réglementer, d'autoriser et de mener des recherches scientifiques marines dans leur mer territoriale, leur zone économique exclusive et leur plateau continental. | UN | للدولة الساحلية الحق في تنظيم البحث العلمي البحري في بحرها الإقليمي ومناطقها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري والترخيص به وإجرائه. |
La Loi No. 9273 de 1996 a établi le droit à la planification familiale dans le cadre du système national de santé. | UN | وقد أرسى القرار رقم 9273 لعام 1996 الحق في تنظيم الأسرة بموجب النظام الصحي الوطني. |
Selon la Commission internationale de juristes, il est expressément indiqué dans la loi sur le droit de réunion pacifique que les non-ressortissants et les personnes âgées de moins de 21 ans n'ont pas le droit d'organiser une réunion ni de participer pacifiquement à une réunion, ce qui contrevient aux normes internationales. | UN | ووفقاً للجنة الحقوقيين الدولية، ينص قانون التجمع السلمي صراحة على أن الحق في تنظيم تجمع سلمي أو المشاركة فيه لا يشمل الأشخاص من غير المواطنين والأشخاص دون سن 21 سنة وهو ما يتعارض مع المعايير الدولية. |
Le nombre de mandataires des candidats a été augmenté et les partis politiques ont le droit d'organiser et de tenir des réunions avec les électeurs. | UN | وقد ارتفع الحد الأقصى للوكلاء الرسميين للمرشحين في الانتخابات للبرلمان إلى الضعف من 5 إلى 10، وأعطيت الأحزاب السياسية الحق في تنظيم وعقد اجتماعات مع الناخبين بناء على مبادرات منها. |
i) Toutes les ONG dotées du statut consultatif accréditées auprès de la Commission devraient avoir le droit d'organiser des manifestations parallèles et devraient pouvoir disposer à cet égard des locaux et du soutien voulus; | UN | `1` ينبغي أن يكون لكل المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري المعتمد في اللجنة الحق في تنظيم أنشطة موازية، وأن تحصل على المكان والدعم الكافيين؛ |
Il met ensuite en avant les pratiques optimales pour promouvoir et protéger le droit de réunion pacifique et la liberté d'association (chap. III). Le droit de réunion pacifique recouvre non seulement le droit d'organiser une réunion pacifique et d'y participer, mais aussi le droit d'être à l'abri de toute ingérence. | UN | ويسلط الأضواء ضمن الفصل الثالث على أفضل الممارسات التي تعزز وتحمي الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات. ولا يشمل الحق في التجمع السلمي الحق في تنظيم تجمع سلمي والمشاركة فيه فحسب، بل ينطوي أيضاً على الحق في الحماية من التدخل غير المبرر. |
On a évoqué l'importance de l'incorporation des droits des travailleurs dans les politiques de main-d'œuvre et les accords de commerce intéressant les migrants internationaux, ainsi que celle d'inclure le droit d'organiser des syndicats dans les pays hôtes et d'y adhérer. | UN | 44 - وجرى التأكيد على أهمية إدماج حقوق العمال في السياسات العمالية والاتفاقات التجارية المتعلقة بالمهاجرين الدوليين، فضلا عن أهمية إدماج الحق في تنظيم النقابة والانضمام إليها في البلدان المضيفة. |
75. le droit d'organiser des manifestations publiques, inscrit dans la Constitution, garantit une forme importante de participation des citoyens et de leurs associations aux affaires publiques. | UN | 75- ويكفل الحق في تنظيم المظاهرات العامة، الذي ينص عليه الدستور، شكلاً هاماً من أشكال مشاركة المواطنين وجمعياتهم في الشؤون العامة. |
La Convention reconnaît aux femmes rurales le droit d'organiser des groupes d'entraide afin de permettre l'égalité des chances sur le plan économique et d'avoir accès au crédit et aux prêts agricoles, aux services de commercialisation et aux technologies, et de recevoir un traitement égal dans les réformes foncières et agraires et dans les projets d'aménagement rural. | UN | وتكفل الاتفاقية للمرأة الريفية الحق في تنظيم نفسها بهدف تحقيق المساواة فيما يتعلق بالحصول على الفرص الاقتصادية، وعلى الائتمانات والقروض الزراعية وتسهيلات التسويق والتكنولوجيا والمساواة في المعاملة في مشاريع إصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي. |
7.6 L'auteur insiste sur le fait que, dans un pays démocratique, le droit d'organiser une manifestation de masse pacifique ne peut pas être restreint arbitrairement, mais uniquement pour des raisons précises et claires, lorsqu'il existe des motifs sérieux d'imposer de telles restrictions. | UN | 7-6 ويشدد صاحب البلاغ على عدم جواز فرض قيود على الحق في تنظيم فعالية عامة سلمية في بلد ديمقراطي بصورة تعسفية، ولكن فقط وفق أسس محددة وواضحة، وعند وجود دواعٍ جدية لهذه القيود. |
La Constitution de 1917, telle qu'elle a été modifiée en 1987, accorde à l'Etat le droit de réglementer l'utilisation des ressources naturelles susceptibles d'appropriation, afin de garantir une répartition plus équitable des richesses publiques, de parvenir à un développement bien équilibré et d'améliorer les conditions de vie des populations urbaines et rurales. | UN | يمنح دستور عام ٧١٩١، كما عُدﱢل في عام ٧٨٩١، للدولة الحق في تنظيم استخدام الموارد الطبيعية التي يمكن أن تكون موضع تملك، لضمان توزيع أكثر انصافا للثروات العامة، والتوصل إلى تنمية حسنة التوازن، وتحسين ظروف عيش السكان في المدن واﻷرياف. |
En publiant ce règlement, le Représentant spécial s'est arrogé le droit de réglementer le statut des nouvelles banques et des banques existantes et de leurs succursales au Kosovo-Metohija et a autorisé la Direction des services bancaires et des paiements du Kosovo à émettre des licences bancaires de façon indépendante. | UN | وبإصدار الممثل الخاص لهذا النظام، فإنه قد منح نفسه الحق في تنظيم أوضاع المصارف ومكاتبها الفرعية الجديدة والقائمة في كوسوفو وميتوهيا وأذن لهيئة المدفوعات المصرفية في كوسوفو بأن تقوم بصورة انفرادية بإصدار التراخيص المصرفية. |
57. Le représentant du Honduras a noté que la ville de New York avait le droit de réglementer le stationnement des véhicules et que la communauté diplomatique devait appliquer la législation prévue en la matière, mais que l’inviolabilité des véhicules diplomatiques était en jeu. | UN | ٧٥ - وأشار ممثل هندوراس إلى أن للمدينة الحق في تنظيم وقوف السيارات بصفة عامة وأن على المجتمع الدبلوماسي أن يمتثل لقوانينها. ثم استدرك قائلا إن اﻷمر يتعلق بحرمة السيارات الدبلوماسية. |
Elles ont souvent un impact beaucoup plus grand sur les femmes parce que les États et d'autres acteurs croient qu'ils ont le droit de réglementer la façon dont les femmes s'habillent pour illustrer de manière symbolique les valeurs d'une communauté, que ces valeurs soient ou non partagées par les personnes auxquelles elles sont imposées. | UN | وكثيرا ما تكون ذات تأثير أشد على النساء لأن الدول وغيرها من الجهات الفاعلة تعتقد أن لها الحق في تنظيم زي المرأة بوصفه تجسيدا رمزيا لقيم المجتمع المحلي، بغض النظر عما إذا كانت هذه القيم مشتركة بين الأفراد المفروضة عليهم. |
a) Chaque Etat a le droit de réglementer les investissements étrangers dans les limites de sa juridiction nationale et d'exercer sur eux son autorité en conformité avec ses lois et règlements et conformément à ses priorités et objectifs nationaux. | UN | )أ( لكل دولة الحق في تنظيم الاستثمارات اﻷجنبية في نطاق ولايتها القومية، وممارسة السلطة عليها حسب قوانينها وأنظمتها وطبقا ﻷهدافها وأولوياتها القومية. |
Parmi les dispositions législatives, le représentant a relevé une loi de 1996 - qui avait instauré le droit à la planification familiale dans le cadre du Système de santé unifié - et le nouveau Code civil, entré en vigueur en janvier 2003. | UN | 80 - ومن بين الأحكام التشريعية التي سلطت عليها ممثلة البرازيل الأضواء، قانون سن في عام 1996 يكرس الحق في تنظيم الأسرة في سياق النظام الصحي الموحد، ودخول قانون مدني جديد حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2003. |