ويكيبيديا

    "الحق في حياة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le droit à une vie
        
    • du droit à une vie
        
    • le droit de vivre à
        
    • le droit de vivre une vie
        
    • au droit à la vie
        
    • droit de vivre à l
        
    • le droit de mener une vie
        
    • ont le droit de vivre
        
    Les enfants et les adolescents se sont vus accorder le droit à une vie dans la dignité, à la santé, à l'éducation, aux loisirs, au travail et, surtout, à l'assistance juridique. UN وأعطي الأطفال والمراهقون الحق في حياة كريمة وفي الصحة والتعليم والترويح والعمل، وقبل كل شيء، الحصول على مساعدة قانونية.
    :: Compilation de lois sur le droit à une vie sans violence UN :: مجموعة القوانين التي تكرس الحق في حياة خالية من العنف.
    Le droit au travail avec une rémunération juste, le traitement égal devant la loi et le droit à une vie sans violence UN حق العمل بأجر عادل، والحق في المعاملة المتساوية أمام القانون، الحق في حياة خالية من العنف
    Je suis dépositaire de la paix et de la prospérité du pays, et aussi du droit à une vie paisible pour tous ceux qui y vivent. UN وأنا مسؤول عن تحقيق السلام والازدهار للأمة، وعن الحق في حياة مسالمة لجميع الذين يعيشون هناك.
    Des campagnes sont mises en œuvre pour sensibiliser et informer le grand public comme les juristes quant au fait que toute femme, quels que soient sa profession ou son rang social, a le droit de vivre à l'abri de la violence. UN يُستعان بحملات للدعوة والتثقيف من أجل توعية الجمهور والجمعيات القانونية بأن كل امرأة، بغض النظر عن مهنتها أو مركزها الاجتماعي، لها الحق في حياة خالية من العنف.
    Le chapitre premier donne un aperçu des activités que j'ai menées en 2005, le chapitre II contient une analyse du critère de la diligence due en tant que moyen de promouvoir la réalisation effective des droits fondamentaux des femmes, y compris le droit de vivre une vie sans violence. UN ويوجز الفصل الأول من التقرير أنشطتي في عام 2005، ويبحث الفصل الثاني موضوع معيار العناية الواجبة بوصفه أداة للتنفيذ الفعال لحقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك الحق في حياة خالية من العنف.
    En un mot, le droit à une vie digne n'est qu'un droit théorique et pas encore une réalité quotidienne. UN وباختصار، فان الحق في حياة كريمة يبقى مجرد حق وليس واقعا يوميا.
    La lutte contre la pauvreté doit être perçue également comme une lutte pour les droits de l'homme car la misère est une négation de tous les droits y compris le droit à une vie décente, le droit à l'éducation et à la formation, le droit à la santé, à la justice et au bien-être social. UN فالقضاء على الفقر هو إحدى مسائل حقوق اﻹنسان، ﻷن الفقر يمثل إنكار جميع الحقوق، بما في ذلك الحق في حياة كريمة، والحق في التعليم والتدريب وفي الصحة والعدالة والرفاه الاجتماعي.
    266. En République tchèque, les personnes handicapées ont traditionnellement le droit à une vie de famille. UN 266- في الجمهورية التشيكية، من المعهود أن يُكفل للأشخاص ذوي الإعاقة الحق في حياة أسرية.
    les femmes doivent avoir le droit à une vie exempte de violence UN :: للمرأة الحق في حياة خالية من العنف.
    Le troisième droit est le droit à une vie propre, à savoir le droit qu'a la Terre nourricière de vivre sans pollution, car les humains ne sont pas les seuls à avoir le droit de vivre bien; les poissons, les animaux et les arbres ont également ce droit. UN والثالث هو الحق في حياة نظيفة. وهذا يعني حق أمِّنا الأرض في العيش بدون تلوث، لأنه ليس نحن البشر فحسب لنا الحق في عيش كريم، ولكن الأسماك والحيوانات والأشجار أيضا.
    Pour faire en sorte que ceux qui ont opté pour la liberté, il y a bientôt 30 ans, puissent enfin assister à son éclosion, en voir les bénéfices et comprendre pourquoi ils se sont battus et pourquoi ils ont le droit à une vie décente, à une vie meilleure. UN ونحتاج إلى أن نكفل لأولئك الذين اختاروا الحرية قبل 30 سنة أن يروها تزدهر في نهاية المطاف، وأن يتمتعوا بمزاياها، وأن يفهموا السبب في أنهم كافحوا وأن لهم الحق في حياة أكرم وأفضل.
    :: Exposition de sensibilisation sur < < le droit à une vie sans violence > > pour les étudiants en droit et en psychologie des diverses universités de l'État; avec une participation de 600 personnes. UN :: معرض للتوعية في موضوع " الحق في حياة خالية من العنف " لطلبة الحقوق وعلم النفس في شتى جامعات الولاية، حضره 600 شخص.
    Tout en remplissant ses responsabilités, le Gouvernement prie instamment les Länder de fournir ces services, en dépit d'une insuffisance de fonds, pour défendre le droit à une vie exempte de violence. UN وفي حين تفي الحكومة الاتحادية بمسؤولياتها، تحث الولايات على توفير هذه التسهيلات، رغم ندرة الأموال دفاعاً عن الحق في حياة تخلو من العنف.
    Les thèmes abordés dans les ateliers ont été ceux des normes nationales et internationales relatives aux droits fondamentaux des femmes, en particulier le droit à une vie exempte de violence et la caractérisation de la violence familiale, du point de vue de la problématique sexuelle. UN وكان الموضوع المطروق في حلقات العمل يتصل بالقواعد الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة، وبخاصة الحق في حياة خالية من العنف، وتوصيف العنف العائلي من منظور جنساني.
    Ce faisant, nous progresserons vers la réalisation du droit à une vie sexuelle épanouie, digne, saine et responsable. UN وبذلك نقترب من إعمال الحق في حياة جنسية كاملة تتصف بالكرامة والسلامة والمسؤولية.
    Il a en outre indiqué que l'adoption de mesures coercitives unilatérales constituait une violation flagrante des droits de l'homme et tout particulièrement du droit à une vie digne et du droit au développement. UN كما ذكرت أن اتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في حياة كريمة والحق في التنمية، وانتهاكاً لسيادة الدول الأخرى.
    Si c'était aux Länder et aux municipalités qu'il revenait de mettre en place une telle infrastructure, le Gouvernement fédéral n'en avait pas moins pour priorité politique de garantir le droit de vivre à l'abri de la violence. UN وفي حين أن المسؤولية عن إنشاء هياكل الدعم الأساسية هذه إنما تقع على عاتق ولايات وبلديات الاتحاد، فإن الحق في حياة خالية من العنف هو أولوية سياسية بالنسبة للحكومة الاتحادية.
    Ladite loi confère à l'enfance et à l'adolescence la citoyenneté à part entière et prescrit de produire une plate-forme de programmes et de services pour garantir les droits reconnus aux enfants et aux adolescents des deux sexes, entre autres le droit de vivre une vie à l'abri de la violence. UN ويمنح هذا القانون الأطفال والمراهقين حقوق المواطَنَة كاملةً، ويُلزم بوضع مجموعة برامج وخدمات لكفالة الحقوق المكرسة لهؤلاء الأشخاص، ومن بينها الحق في حياة خالية من العنف.
    La Commission européenne avait estimé que l'article 8 de la Convention européenne, relatif au droit à la vie privée, englobait le particularisme du mode de vie et s'était fondé sur cet article au titre d'affaires concernant les peuples autochtones. UN وذكر أن المفوضية الأوروبية قد وجدت أن المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية، بشأن الحق في حياة خاصة، تشمل طريقة معينة من طرق الحياة، واستخدمتها بشأن الحالات المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    La Conférence souligne que le concept internationalement reconnu selon lequel chacun a le droit de mener une vie libre et digne d'être vécue n'est souvent pas appliqué. UN ويشير المؤتمر إلى أن المبدأ المعترف به دوليا وهو - " لكل إنسان الحق في حياة حرة جديرة بهذه الصفة " ، لا يعدو غالبا على أن يكون مجرد إعلان.
    Nos enfants ont le droit de vivre sans peur dans un monde plus sûr. UN ﻷبنائنا الحق في حياة بلا خوف في عالم أكثر أمانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد