L'Argentine garantit ainsi le droit de demander asile dans le pays dans le cadre de procédures équitables et efficaces, en respectant le droit à une procédure régulière, sans discrimination. | UN | وهكذا، فإن جمهورية الأرجنتين تكفل الحق في طلب اللجوء في البلاد عبر إجراءات عادلة وفعالة إضافة إلى الحق في نيل المعاملة القانونية الواجبة دون تمييز. |
199. Dans sa résolution 1995/13, la Sous—Commission a décidé de garder constamment à l'examen la question du respect du droit à la liberté de circulation, y compris le droit de demander asile, le droit de demeurer dans un pays et le droit de retour. | UN | ٩٩١- وقررت اللجنة الفرعية، في قرارها ٥٩٩١/٣١، أن تبقي قيد الاستعراض المستمر مسألة احترام الحق في حرية التنقل، بما في ذلك الحق في طلب اللجوء وحق البقاء وحق العودة. |
226. Dans sa résolution 1995/13, la SousCommission a décidé de garder constamment à l'examen la question du respect du droit à la liberté de circulation, y compris le droit de demander asile, le droit de demeurer dans un pays et le droit de retour. | UN | 226- وقررت اللجنة الفرعية، في قرارها 1995/13، أن تبقي قيد الاستعراض المستمر مسألة احترام الحق في حرية التنقل، بما في ذلك الحق في طلب اللجوء وحق البقاء وحق العودة. |
Il importe de maintenir un équilibre prudent en droit international entre la promotion et la protection des droits de l'homme, par exemple entre le droit de demander l'asile, et la souveraineté des États sur leurs frontières. | UN | وأردف قائلا إنه من المهم الإبقاء على التوازن الدقيق الذي حققه القانون الدولي بين تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ، على سبيل المثال بين الحق في طلب اللجوء السياسي وسيادة الدول على حدودها. |
96. Réduire les courants de réfugiés en s'attaquant aux causes profondes du problème, trouver des solutions durables au problème des réfugiés, assurer aux réfugiés une protection et une assistance suffisantes et empêcher l'érosion du droit d'asile. | UN | ٩٦ - تقليل تدفقات اللاجئين عن طريق تلافي اﻷسباب الكامنة وراءها، والتوصل إلى حلول دائمة لمحنة اللاجئين، وكفالة تقديم الحماية والمساعدة الكافيتين إلى السكان اللاجئين، ومنع تقلص الحق في طلب اللجوء. |
21. Le Droit de chercher asile a également été mis en péril lorsque l'accès à des procédures d'asile justes et efficaces a fait défaut. | UN | 21- تعرض الحق في طلب اللجوء للخطر أيضاً حيثما انعدمت إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء المنصفة والفعالة. |
211. Dans sa résolution 1995/13, la Sous—Commission a décidé de garder constamment à l'examen la question du respect du droit à la liberté de circulation, y compris le droit de demander asile, le droit de demeurer dans un pays et le droit de retour. | UN | 211- وقررت اللجنة الفرعية، في قرارها 1995/13، أن تبقي قيد الاستعراض المستمر مسألة احترام الحق في حرية التنقل، بما في ذلك الحق في طلب اللجوء وحق البقاء وحق العودة. |
Rappelant aussi ses résolutions 1995/13, du 18 août 1995, et 1996/9, du 23 août 1996, dans lesquelles elle a décidé de poursuivre l'examen de la question des déplacements de populations et de suivre constamment l'évolution de la question du droit à la liberté de circulation, y compris le droit de demander asile, le droit de demeurer dans un pays et le droit de retour, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى قراريها ٥٩٩١/٣١ المؤرخ ٨١ آب/أغسطس ٥٩٩١ و٦٩٩١/٩ المؤرخ ٣٢ آب/أغسطس ٦٩٩١، اللذين قررت فيهما أن تواصل نظرها في مسألة تشريد السكان وأن تبقي قيد الاستعراض المستمر ما قد يحدث من تطورات في مسألة احترام الحق في حرية التنقل، بما في ذلك الحق في طلب اللجوء والحق في البقاء والحق في العودة، |
234. Dans sa résolution 1995/13, la Sous—Commission a décidé de garder constamment à l'examen la question du respect du droit à la liberté de circulation, y compris le droit de demander asile, le droit de demeurer dans un pays et le droit de retour. | UN | ٤٣٢- وقررت اللجنة الفرعية في قرارها ٥٩٩١/٣١ أن تبقي قيد الاستعراض المستمر مسألة احترام الحق في حرية التنقل، بما في ذلك الحق في طلب اللجوء وحق البقاء وحق العودة. |
73. Mme Lindholm-Billing a déclaré qu'une réponse par une protection fondée sur les droits fondamentaux et axée sur les victimes devait inclure le droit de demander asile et protection contre le refoulement. | UN | 73- وقالت المتحدثة إن الاستجابة القائمة على الحقوق والموجهة نحو الضحايا يجب أن تشمل الحق في طلب اللجوء والحماية من الإعادة القسرية. |
Il se dit par ailleurs préoccupé que certaines lois aient institué l'immunité de poursuites au profit de toute autorité qui se voit conférée des pouvoirs en vertu de législations antiterroristes, et que le droit de demander asile ait fait l'objet de restrictions injustifiées du fait des mesures antiterroristes. | UN | ومن دواعي القلق، فضلا عن ذلك، أن بعض القوانين قد أضفت الحصانة من المقاضاة على كل سلطة تتولى اختصاصات بموجب تشريعات مكافحة الإرهاب، وأن الحق في طلب اللجوء قد تعرض لتقييدات لا مبرر لها من جراء تدابير مناهضة الإرهاب. |
Rappelant aussi sa résolution 1995/13, du 18 août 1995, dans laquelle elle a décidé de poursuivre l'examen de la question des déplacements de populations et de garder constamment à l'examen la question du respect du droit à la liberté de circulation, y compris le droit de demander asile, le droit de demeurer dans un pays et le droit de retour, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى قرارها ٥٩٩١/٣١ المؤرخ ٨١ آب/أغسطس ٥٩٩١، الذي قررت فيه أن تواصل نظرها في مسألة تشريد السكان وأن تبقي قيد الاستعراض المستمر مسألة احترام الحق في حرية التنقل، بما في ذلك الحق في طلب اللجوء والحق في البقاء والحق في العودة، |
Le CERD devrait examiner la question de savoir si la pénalisation par les États des compagnies aériennes qui transportent des demandeurs d'asile dépourvus des documents de voyage nécessaires équivaut à un acte de discrimination raciale ou ethnique affectant le droit de demander l'asile. | UN | وينبغي للجنة القضاء على التمييز العنصري أن تبحث ما إذا كانت معاقبة الدول لشركات الطيران التي تنقل طالبي لجوء لا يحملون وثائق السفر اللازمة يعتبر تمييزاً عنصرياً أو إثنياً إزاء الحق في طلب اللجوء. |
En application d'un protocole signé entre la Grèce et la Turquie, des turcs sans papiers ont été renvoyés en Turquie sans avoir eu le droit de demander l'asile politique. | UN | 4 - وقالت إنه عملا ببرتوكول موقع بين اليونان وتركيا، أعيد الأتراك الأجانب غير الحائزين على وثائق إلى تركيا دون أن يمنحوا الحق في طلب اللجوء السياسي. |
Il serait donc possible, à partir de ce concept, de déterminer qui fuit en raison de la faim et de la famine plutôt que pour d'autres raisons et d'accorder une protection aux réfugiés de la faim en reconnaissant qu'ils ont le droit de demander l'asile et de bénéficier de la protection d'un refuge temporaire. | UN | وعلى أساس هذا المفهوم، يمكن فرز من يفرون من الجوع والمجاعة وتمييزهم عمَّن تدفعهم أسباب أخرى وتوفير الحماية للاجئين هرباً من الجوع من خلال الاعتراف بأن لهم الحق في طلب اللجوء وفي التمتع بالحماية في بلد اللجوء المؤقت. |
C'était surtout la restriction du regroupement familial (14 000 contre 35 000 précédemment) et celle du droit d'asile (4 000 contre 15 000 précédemment) qui expliquaient la baisse enregistrée. | UN | هذا الانخفاض يعزى في المقام اﻷول إلى القيود المفروضة علــى جمــع شمل اﻷسر )٠٠٠ ٤١ شخص مقابل ٠٠٠ ٥٣ شخص سابقاً( وعلى الحق في طلب اللجوء )٠٠٠ ٤ مقابل ٠٠٠ ٥١(. |
Dans ce contexte, nous ne devons pas commettre l'erreur d'opposer la responsabilité de protéger à l'exercice légitime du droit d'asile, qui est déjà évoqué à l'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme selon lequel < < Devant la persécution, toute personne a le Droit de chercher asile et de bénéficier de l'asile en d'autres pays > > . | UN | وفي هذا السياق، علينا ألا نقع في الخطأ المتمثل في الخلط بين مسؤولية الحماية والممارسة الصحيحة لقانون اللجوء، عملا بالمادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن " لكل إنسان الحق في طلب اللجوء إلى بلدان أخرى والتمتع به هربا من الاضطهاد " . |
D. Droit de chercher asile (Art. 14 DUDH) 58 - 62 14 | UN | دال - الحق في طلب اللجوء (المادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان) 58-62 18 |
D. Droit de chercher asile (Art. 14 DUDH) | UN | دال- الحق في طلب اللجوء (المادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان) |
Les étrangers sans papiers et les demandeurs d'asile doivent être correctement informés de leurs droits, lesquels doivent leur être garantis, y compris du droit de demander l'asile, et bénéficier d'une aide juridictionnelle gratuite. | UN | ويجب إطلاع الرعايا الأجانب بدون وثائق وطالبي اللجوء على حقوقهم بالشكل المناسب وضمان تلك الحقوق بما فيها الحق في طلب اللجوء مع إمكانية حصولهم على المساعدة القضائية المجانية. |