ويكيبيديا

    "الحق في عرض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le droit d'offrir
        
    • le droit d'exposer
        
    • le droit de faire valoir
        
    • le droit de soumettre
        
    • droit d'offrir leur
        
    le droit d'offrir les bons offices ou la médiation appartient aux puissances étrangères au conflit, même pendant le cours des hostilités. UN وللدول التي لا يخصها النزاع الحق في عرض مساعيها الحميدة أو وساطتها حتى في أثناء سير الأعمال العدائية.
    Les États, l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations intergouvernementales compétentes ont le droit d'offrir leur assistance à l'État affecté pour faire face à une catastrophe. UN للدول، والأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية المختصة الأخرى الحق في عرض المساعدة على الدولة المتأثرة لمواجهة الكارثة.
    Dans la première, elle a choisi de dire que les acteurs en question < < ont le droit d'offrir leur assistance > > , afin d'insister sur ce point. UN ففي الجملة الأولى، اختارت اللجنة صيغة " الحق في عرض المساعدة " لأغراض التأكيد.
    Cela ne signifie pas que le Gouvernement de Gibraltar fait de l'acceptation de sa position par l'Espagne une condition préalable au dialogue mais qu'il considère que, dans tout dialogue concernant cette question, il doit avoir le droit d'exposer ses vues au même titre que les autres parties. UN وهذا لا يعني أن حكومة جبل طارق تجعل من قبول موقفها مع أسبانيا شرطاً مسبقاً للحوار، وترى، أنه في كل حوار يتعلﱠق بهذه المسألة، ينبغي أن يكون لها الحق في عرض وجهات نظرها على نفس المستوى مع اﻷطراف اﻷخرى.
    23. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour mettre en place un cadre juridique régissant les procédures d'expulsion/de renvoi conformément aux articles 22 et 23 de la Convention, qui énoncent en particulier que les intéressés ont le droit de faire valoir les raisons pour lesquelles ils ne devraient pas être expulsés et de faire examiner leur cas par une autorité compétente. UN 23- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لإنشاء إطار قانوني ينظم إجراءات الطرد/الإبعاد وفقاً للمادتين 22 و23 من الاتفاقية؛ وبصفة خاصة، يجب أن يكون للشخص المعني الحق في عرض الأسباب التي تستدعي عدم طرده فضلاً عن حقه في أن تُراجَع قضيته من قِبل سلطة مختصة.
    Les États parties doivent avoir le droit de soumettre les cas de refus à l'Unité d'appui à l'application. UN للدول الأطراف الحق في عرض حالات الرفض على وحدة دعم التنفيذ.
    Elle explique que la CDI a opté pour la formule < < ont le droit d'offrir leur assistance > > afin d'insister sur ce point. UN ويذكر التعليق أن اللجنة اختارت صيغة " الحق في عرض المساعدة " لأغراض التأكيد.
    61. La délégation indonésienne se demande si l'article 12, qui énonce le droit d'offrir une assistance, est nécessaire. UN 61 - وأعرب عن تساؤل وفده عما إذا كانت هناك ضرورة لمشروع المادة 12، التي تنص على الحق في عرض المساعدة.
    L'expression < < le droit d'offrir leur assistance > > risque d'être source de confusion. UN بيد أن عبارة " الحق في عرض المساعدة " قد تكون مصدر خلط لا لزوم له.
    1. Les États et les organisations ont le droit d'offrir une assistance humanitaire à l'État affecté. UN 1 - للدول والمنظمات الحق في عرض المساعدة الإنسانية على الدولة المتضررة.
    Ainsi, le droit d'offrir de l'assistance ne s'appliquait pas à une assistance dont les modalités étaient inacceptables pour l'État affecté. UN ومن ثم جرى الإعراب عن رأي مفاده أن الحق في عرض المساعدة ينبغي ألا يمتد إلى المساعدة التي تُلحَق بها شروط تكون غير مقبولة لدى الدولة المتأثرة.
    En ce qui concerne la protection des personnes en cas de catastrophe, l'intervenant dit qu'il faudrait étudier la possibilité d'inclure le droit d'offrir une coopération et les modalités suivant lesquelles l'État touché est censé déterminer quelle aide il accepterait de la part de tierces parties. UN 11 - وفيما يتعلق بموضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث، قال إنه ينبغي النظر في إدراج الحق في عرض التعاون وفي كيفية قيام الدولة المتأثرة بتحديد نوع المعونة التي تقبلها من الأطراف الثالثة.
    280. Certains membres ont souligné qu'il était difficile de viser le < < droit > > d'offrir de l'assistance, s'agissant notamment des organisations non gouvernementales, car cela supposait que les organisations non gouvernementales jouissaient des mêmes droits que les États. UN 280- وأشار بعض الأعضاء إلى الصعوبات التي تُواجَه في الإشارة إلى " الحق " في عرض المساعدة، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالمنظمات غير الحكومية، بالنظر إلى أنه يعني أن هذه المنظمات تتمتع بنفس الحقوق التي تتمتع به الدول.
    Enfin, un certain nombre d'institutions savantes qui s'occupent du développement du droit international ont elles aussi fait valoir le droit d'offrir une assistance en cas de catastrophe. UN 94 - وعلاوة على ذلك ، طرح أيضا عدد من المنظمات المتخصصة، التي تعنى بتطوير القانون الدولي، مسألة الحق في عرض المساعدة في حالات الكوارث.
    le droit d'offrir assistance (projet d'article 12) UN واو - الحق في عرض المساعدة (مقترح مشروع المادة 12)
    On a suggéré de reformuler le projet d'article de manière à étendre le droit d'offrir assistance à toutes les personnes, physiques ou morales. UN وورد اقتراح بأن تعاد صياغة مشروع المادة المقترحة بهدف توسيع نطاق الحق في عرض المساعدة ليشمل جميع الأشخاص، سواء كانوا أشخاصا طبيعيين أو قانونيين().
    :: le droit d'exposer l'œuvre en public (droit d'exposition publique) ; UN الحق في عرض العمل علناً (الحق في العرض العلني)؛
    23) Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour mettre en place un cadre juridique régissant les procédures d'expulsion/de renvoi conformément aux articles 22 et 23 de la Convention les intéressés doivent en particulier avoir le droit de faire valoir les raisons pour lesquelles ils ne devraient pas être expulsés et de faire examiner leur cas par une autorité compétente. UN (23) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لإنشاء إطار قانوني ينظم إجراءات الطرد/الإبعاد وفقاً للمادتين 22 و23 من الاتفاقية؛ وبصفة خاصة، يجب أن يكون للشخص المعني الحق في عرض الأسباب التي تستدعي عدم طرده فضلاً عن حقه في أن تُراجَع قضيته من قِبل سلطة مختصة.
    23) Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour mettre en place un cadre juridique régissant les procédures d'expulsion/de renvoi conformément aux articles 22 et 23 de la Convention les intéressés doivent en particulier avoir le droit de faire valoir les raisons pour lesquelles ils ne devraient pas être expulsés et de faire examiner leur cas par une autorité compétente. UN (23) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لإنشاء إطار قانوني ينظم إجراءات الطرد/الإبعاد وفقاً للمادتين 22 و23 من الاتفاقية؛ وبصفة خاصة، يجب أن يكون للشخص المعني الحق في عرض الأسباب التي تستدعي عدم طرده فضلاً عن حقه في أن تُراجَع قضيته من قِبل سلطة مختصة.
    Il demeure entendu que tous les États Membres ont le droit de soumettre des propositions à l'examen du Comité spécial et que le paragraphe 5 est sans préjudice du processus selon lequel de nouvelles questions peuvent être ajoutées à l'ordre du jour du Comité spécial. UN وأضاف أنه حسب فهمه، لكل الدول الأعضاء الحق في عرض اقتراحات لتنظر فيها اللجنة الخاصة، وأن الفقرة 5 لا تخل بالعملية بسبب أنها تضيف بنودا جديدة إلى جدول أعمال اللجنة الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد