Par contre, la hausse des prix des produits alimentaires, la diminution de la sécurité alimentaire, la baisse des prix à la production, la diminution des subventions publiques des denrées de première nécessité sont des obstacles à la réalisation du droit À une nourriture suffisante. | UN | غير أن ارتفاع أسعار السلع الغذائية وتناقص اﻷمن الغذائي وانخفاض أسعار المنتجين وتخفيض الدعم الحكومي للسلع اﻷساسية تقف حائلاً دون إعمال الحق في غذاء كاف. |
Convaincu que l'élimination des distorsions actuelles du régime du commerce des produits agricoles permettra aux producteurs locaux et aux exploitants pauvres d'être compétitifs et de vendre leurs produits, ce qui facilitera la réalisation du droit À une nourriture suffisante, | UN | واقتناعاً منه بأن إزالة التشوّهات الحالية في نظام التجارة الزراعية ستسمح للمنتجين المحليين والمزارعين الفقراء بالتنافس وببيع منتجاتهم، ما يسهل إعمال الحق في غذاء كافٍ، |
Les États doivent prendre les droits de l'homme en considération lorsqu'ils s'élaborent leurs stratégies nationales visant à assurer le droit À une alimentation suffisante. | UN | وطالب الدول بمراعاة حقوق الإنسان عند وضع استراتيجيات وطنية بشأن ضمان الحق في غذاء كاف. |
La Convention étant le meilleur instrument permettant de les prendre en considération, il est essentiel d'intégrer les points de vue des peuples autochtones dans sa mise en œuvre et d'accorder un appui aux politiques qui renforcent le droit À une alimentation suffisante et à la souveraineté alimentaire. | UN | ولا بد بالتالي من الأخذ بوجهات نظر الشعوب الأصلية لدى وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ، ولا بد من دعم السياسات التي تعمل على تعزيز الحق في غذاء وافٍ وفي السيادة الغذائية. |
Apport de la réforme foncière pour la réalisation du droit À une alimentation suffisante | UN | باء - إسهام إصلاح الأراضي في إعمال الحق في غذاء كاف |
De plus, la lutte contre l'aggravation généralisée de la malnutrition chez les groupes vulnérables est une forme de mise en oeuvre du droit À une alimentation suffisante. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن مكافحة تفاقم سوء التغذية بصورة عامة لدى الفئات الضعيفة هي شكل من أشكال إعمال الحق في غذاء كاف. |
le droit À une nourriture suffisante n'est pas seulement une question d'abondance de produits alimentaires, mais concerne également leur qualité. | UN | إن الحق في غذاء كاف ليس فقط مسألة وفرة المنتجات الغذائية، وانما يتعلق أيضاً بنوعية هذه المنتجات. |
Convaincu que l'élimination des distorsions actuelles du régime du commerce des produits agricoles permettra aux producteurs locaux et aux exploitants pauvres d'être compétitifs et de vendre leurs produits, ce qui facilitera la réalisation du droit À une nourriture suffisante, | UN | واقتناعاً منه بأن إزالة التشوّهات الحالية في نظام التجارة الزراعية ستسمح للمنتجين المحليين والمزارعين الفقراء بالتنافس وببيع منتجاتهم، مما يسهل إعمال الحق في غذاء كافٍ، |
Convaincu que l'élimination des distorsions actuelles du système qui régit le commerce des produits agricoles permettra aux producteurs locaux et aux exploitants pauvres d'être compétitifs et de vendre leurs produits, ce qui facilitera la réalisation du droit À une nourriture suffisante, | UN | واقتناعاً منه بأن إزالة التشوّهات الحالية في نظام التجارة الزراعية ستسمح للمنتجين المحليين والمزارعين الفقراء بالتنافس وببيع منتجاتهم، ما يسهل إعمال الحق في غذاء كافٍ، |
Convaincu que l'élimination des distorsions actuelles du système qui régit le commerce des produits agricoles permettra aux producteurs locaux et aux exploitants pauvres d'être compétitifs et de vendre leurs produits, ce qui facilitera la réalisation du droit À une nourriture suffisante, | UN | واقتناعاً منه بأن إزالة التشوّهات الحالية في نظام التجارة الزراعية ستسمح للمنتجين المحليين والمزارعين الفقراء بالتنافس وببيع منتجاتهم، ما يسهل إعمال الحق في غذاء كافٍ، |
32. Toute personne ou tout groupe qui est victime d'une violation du droit À une nourriture suffisante devrait avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, aux échelons tant national qu'international. | UN | 32- ينبغي أن يكون بإمكان من يقع من الأشخاص أو المجموعات ضحية لانتهاك الحق في غذاء كافٍ الوصول إلى سبل انتصاف قضائية فعالة أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة على المستويين الوطني والدولي معاً. |
le droit À une alimentation suffisante | UN | الحق في غذاء كاف |
le droit À une alimentation suffisante | UN | الحق في غذاء كاف |
Il nous faut garantir la transformation de ces modes de consommation, grâce à l'enseignement, à la réglementation, à la communication et au contrôle des mécanismes mercantilistes qui créent des drogués de la consommation pour favoriser non pas le droit À une alimentation saine mais des dépenses de consommation dispendieuses et l'enrichissement des entreprises; | UN | ويجب أن نضمن تغيير أنماط الاستهلاك المذكورة عن طريق أنشطة في مجالات التعليم، والتنظيم، والاتصالات، ورصد النظم المركنتيلية التي تخلق مستهلكين مدمنين للاستهلاك، عملاً على تعزيز الحق في غذاء صحي مشبع بدلاً من التبذير الاستهلاكي والشراء لإثراء أصحاب الأعمال. |
d) De veiller à ce que le droit À une alimentation adéquate soit inscrit dans la nouvelle Constitution. | UN | (د) تُضمّن الحق في غذاء كاف في الدستور الجديد. |
Les pénuries alimentaires et une démographie mondiale galopante nous éloignent chaque jour davantage de la réalisation du droit À une alimentation suffisante. | UN | كما أن حالات الندرة الغذائية باﻹضافة إلى التزايد السريع في عدد سكان العالم تُبعدنا يوماً فيوم عن إعمال الحق في غذاء كاف. |
Les pénuries alimentaires ainsi qu'une démographie mondiale galopante nous éloignent chaque jour davantage de la réalisation du droit À une alimentation suffisante. | UN | كما أن حالات الندرة الغذائية باﻹضافة إلى التزايد السريع في عدد سكان العالم تُبعدنا يوماً فيوم عن إعمال الحق في غذاء كاف. |
42. Le Rapporteur spécial est encouragé par le fait que la question du droit À une alimentation suffisante est de plus en plus soulevée dans des contextes où elle était moins présente par le passé. | UN | 42- ومما يشجع المقرر الخاص هو أن مسألة الحق في غذاء كاف تُطرح بصورة متزايدة في سياقات لم تكن واضحة فيها في الماضي. |
Mesure par laquelle le droit À une nourriture suffisante est assuré au Mexique, surveillance nutritionnelle et autres mesures visant à assurer le respect de ce droit | UN | المشهد العام حول مدى إعمال الحق في غذاء كافٍ في البلاد، الحالة التغذوية وتدابير أخرى سارية لضمان إعمال هذا الحق |
le droit À une nourriture suffisante ne concerne pas seulement l'abondance de celle-ci, mais il vise également sa qualité et la lutte contre l'aggravation généralisée de la malnutrition chez les groupes vulnérables. | UN | ولا يقتصر الحق في غذاء كاف على وفرة هذا الغذاء فقط وإنما يشمل أيضا نوعية هذا الغذاء ومكافحة تفاقم سوء التغذية بصورة عامة لدى الفئات الضعيفة. |
300. S'agissant du rôle de l'aide internationale apportée par la Grèce pour réaliser le droit À une nourriture suffisante, il convient de souligner les points suivants : | UN | 300- وبالإشارة إلى دور المساعدة الدولية التي تقدمها اليونان لإعمال الحق في غذاء كاف، ينبغي التركيز على النقاط التالية: |
A cet égard, il serait judicieux de faire référence au Sommet mondial de l'alimentation, au droit À une alimentation suffisante ou au droit fondamental de ne pas souffrir de la faim. | UN | وقد يكون من المستحسن أن يشار في هذا الصدد الى مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، أو الحق في غذاء كاف والحق اﻷساسي في التحرر من الجوع. |