Un aspect fondamental de ce droit est la possibilité pour toute personne détenue de contester la légalité de sa détention. | UN | والجانب الأساسي لهذا الحق هو تمكن الفرد من الاعتراض على مشروعية احتجازه. |
Toutefois, ce droit est un objectif ou une aspiration à réaliser progressivement et ne donne pas naissance à des obligations internationales ni à des droits juridiques nationaux. | UN | إلا أن ذلك الحق هو غاية أو أمنية يجري إعمالها بالتدريج ولا تترتب عليها التزامات دولية أو استحقاقات قانونية محلية. |
La reconnaissance de ce droit est par conséquent une condition indispensable à la reconnaissance de nombreux autres droits. | UN | لذا فإن الاعتراف بذلك الحق هو شرط أساسي لإعمال الكثير من الحقوق الأخرى. |
La mise en application de ce droit est une contribution à la vie culturelle d'un peuple et traduit l'harmonie nécessaire entre l'homme et son milieu géographique. | UN | وإعمال هذا الحق هو إسهام في الحياة الثقافية للشعب وتجسيد للتوافق اللازم بين اﻹنسان ومحيطه الجغرافي. |
Le tribunal a estimé que l'objet d'un tel droit était d'exercer une pression sur l'autre partie, afin qu'elle s'acquitte de ses obligations. | UN | ووفقا للمحكمة، فإن الغرض من مثل ذلك الحق هو الضغط على الطرف الآخر للوفاء بالتزاماته. |
Le retour de tous les Rwandais n'est soumis à aucune condition préalable, et ce droit est inaliénable, quelles que soient les circonstances. | UN | إن عودة جميع الروانديين هي دون قيد أو شرط وهذا الحق هو غير قابل للتصرف مهما تكن الظروف. |
La pleine réalisation de ce droit est de tout temps au centre des préoccupations de l'Etat et de la société. | UN | واﻹعمال الكامل لهذا الحق هو على نحو تقليدي مركز انتباه الدولة والمجتمع. |
La mise en application de ce droit est une contribution à la vie culturelle d'un peuple et traduit l'harmonie nécessaire entre l'homme et son milieu géographique. | UN | وإعمال هذا الحق هو إسهام في الحياة الثقافية لشعب وتجسيد للتوافق اللازم بين اﻹنسان ومحيطه الجغرافي. |
L'Assemblée réaffirme que la réalisation de ce droit est une condition essentielle pour la garantie et l'observation effectives des droits de l'homme. | UN | كما تؤكد من جديد أن إعمال هذا الحق هو شرط أساسي لضمان حقوق اﻹنسان والتقيد بها بشكل فعﱠال. |
Ils ont souligné que ce droit est l'un des objectifs du Traité. | UN | وأشاروا إلى أن هذا الحق هو من الأهداف الرئيسية للمعاهدة. |
La réalisation de ce droit est un aspect important de la participation des citoyens à l'administration des affaires de l'État. | UN | وإعمال هذا الحق هو شكل هام من أشكال مشاركة المواطن في تسيير شؤون الدولة. |
Le respect de ce droit est à la base de tout dialogue et de toute coopération entre États. | UN | واحترام ذلك الحق هو أساس أي حوار وأي تعاون بين الدول. |
Le fait de suggérer qu'il existe une quelconque interdiction juridique de portée internationale frappant ce droit est au mieux ridicule. | UN | والإيعاز بأن هناك أي حظر قانوني دولي على ذلك الحق هو إيعاز سخيف في أفضل الحالات. |
L'exercice de ce droit est un processus continu; les populations concernées peuvent changer de modèles d'organisation politique ou de développement économique, social et culturel. | UN | وأن ممارسة هذا الحق هو عملية ثابتة مستمرة أما نماذج التنظيم السياسي أو التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيمكن للمعنيين أن يغيروها. |
Ce droit est l'un des premiers à être affecté par la production, l'utilisation, le commerce, l'élimination ou la mise en dépôt temporaire ou finale des déchets et produits toxiques. | UN | فهذا الحق هو أحد أوائل الحقوق التي تتأثر بإنتاج النفايات والمواد السمية أو استخدامها أو التجارة بها أو إزالتها أو ايداعها في مخازن، بصفة مؤقتة أو نهائية. |
En énonçant le droit de tout enfant à une nationalité, le Pacte établit que ce droit est si important que chacun doit avoir une nationalité dès le plus jeune âge. | UN | ويؤكد العهد، باعترافه بحق كل طفل في اكتساب جنسية، أن هذا الحق هو من اﻷهمية بحيث ينبغي أن يتمتع كل شخص بجنسية منذ نعومة أظفاره. |
En général, ce droit est accordé uniquement au créancier lésé et non à une autre personne telle que l’administrateur de l’insolvabilité. | UN | والشخص الذي يتمتع بهذا الحق هو من الناحية النموذجية دائن متضرر لا غير وليس شخصا آخر كمدير الاعسار . |
Ce droit est garanti par tous les instruments internationaux pertinents et la campagne délibérée menée par les États-Unis pour priver arbitrairement l'Iran de ce droit constitue une nouvelle violation des régimes applicables. | UN | وهذا الحق مكرس في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة، والحملة المتعمدة التي تقوم بها الولايات المتحدة لحرمان إيران بطريقة اعتسافية من هذا الحق هو انتهاك آخر لهذه النظم. |
31. Les experts ont affirmé que ce droit était naturel et inaliénable, et qu'il était essentiel pour l'exercice du droit des peuples autochtones à l'autodétermination. | UN | 31- وأكد الخبراء أن هذا الحق هو حق طبيعي وغير قابل للتصرف وأساسي لممارسة الشعوب الأصلية الحق في تقرير المصير. |
Pour M. Vargas Gonzalez, le but de ce droit était de combler le fossé entre les pays développés et ceux qui l'étaient moins et entre les riches et les pauvres, afin de créer une classe moyenne importante. | UN | وذكر أن الهدف من هذا الحق هو سد الفجوة الفاصلة بين البلدان الأكثر تقدماً والبلدان الأقل تقدماً وبين الأغنياء والفقراء، من أجل إحداث طبقة متوسطة كبيرة. |
Dans son Observation générale sur l'autodétermination adoptée en 1984, il a souligné que la réalisation de ce droit était < < une condition essentielle de la garantie et du respect effectif des droits individuels de l'homme > > . | UN | وأكدت اللجنة في تعليقها العام المتعلق بتقرير المصير، الذي اعتمدته في عام 1984، على أن إعمال هذا الحق هو " شرط أساسي للضمانة الفعلية والاحترام الفعلي لحقوق الإنسان الفردية " (). |