Toujours selon Jacqué, < < c'est pour cette raison que, dans le cadre de l'estoppel, le comportement du destinataire est fondamental. | UN | وكما أكده هذا الكاتب، فإنه ' ' لهذا السبب يكون تصرف من وجه إليه العمل أساسيا في إطار الإغلاق الحكمي. |
La Commission fait-elle ici référence à l'estoppel? Si tel est le cas, le paragraphe pourrait parler de confiance préjudiciable. | UN | فهل تستند اللجنة إلى الإغلاق الحكمي في هذا الصدد؟ وعندها كان من المتعين أن تشير الفقرة إلى الاستناد المسبب للضرر. |
Il est certain, comme l'affirment d'aucuns, que des institutions très voisines comme l'acquiescement ou l'estoppel permettraient d'obtenir les mêmes effets. | UN | ومن المؤكد على حد قول البعض أن مؤسستين من قبيل الإقرار أو الإغلاق الحكمي يمكنهما أن يتيحا إحراز نفس الآثار. |
De nombreuses observations ont aussi porté sur la question de savoir si la notion d'estoppel devait être examinée dans le contexte des actes unilatéraux des États. | UN | وأُعرب أيضاً عن وجهات نظر مختلفة بشأن مسألة ما إذا كان مفهوم الإغلاق الحكمي ليبحث في سياق الأفعال الانفرادية للدول. |
L'institution de l'estoppel peut devenir pertinente, bien que ceci exige une preuve plus explicite de la propension de l'État intéressé à accepter l'interprétation). | UN | ولعل مؤسسة الإغلاق الحكمي مهمة في هذا الصدد، رغم أنه سيقتضي وجود دلائل أكثر صراحة على استعداد الدول الأخرى لقبول التفسير " (). |
2. Le principe de forclusion dit estoppel | UN | 2 - مبدأ الإغلاق الحكمي |
[FRENCH] | Open Subtitles | يحيى الحكمي حصرياً لمنتديات الديفيدي العربي |
Pour que l'estoppel produise ces effets, il faut que l'État tiers réagisse. | UN | فلكي ينتج الإغلاق الحكمي آثاره يلزم أن تكون الدولة الثالثة قد تصرفت على أساس ذلك السلوك. |
l'estoppel faisait partie du sujet en ce sens qu'il constituait l'une des conséquences possibles de l'acte unilatéral. | UN | ولذلك يكون الإغلاق الحكمي جزءا من الموضوع بوصفه من النتائج المحتملة للفعل الانفرادي. |
Selon cette même opinion, la question de l'estoppel faisait intervenir elle aussi la réaction d'autres États face à l'acte unilatéral initial. | UN | وطبقا لهذا الرأي، يتطلب الإغلاق الحكمي أيضا رد فعل من جانب دول أخرى للفعل الانفرادي الأصلي. |
Le Rapporteur spécial lui-même estime que l'acquiescement et l'estoppel ne relèvent pas du sujet. | UN | وقال إن المقرر الخاص نفسه قد حدَّد أن القبول والإغلاق الحكمي لا يدخلان في نطاق هذه الدراسة. |
La CDI devrait aussi examiner la doctrine de l'estoppel, qui fait désormais partie intégrante de la jurisprudence internationale. | UN | وأضاف أنه يتعين على اللجنة أيضاً أن تنظر في نظرية الإغلاق الحكمي التي أصبحت جزءاً من مجموعة السابقات القانونية الدولية. |
l'estoppel n'était pas seulement un instrument procédural, mais relevait directement du sujet à l'examen. | UN | وحسب هذا الرأي، فإن الإغلاق الحكمي ليس أداة إجرائية فحسب، بل له علاقة مباشرة بالموضوع الذي هو قيد المناقشة. |
Par exemple, les actes unilatéraux associant la responsabilité internationale des États et ceux ayant pour conséquence l'estoppel sont exclus de la définition. | UN | فقد استُبعدت مثلاً من التعريف الأفعال الانفرادية التي تنطوي على المسؤولية الدولية للدولة والأفعال التي ينجم عنها الإغلاق الحكمي. |
Pour la Fédération de Russie, l’estoppel n’est pas une institution purement procédurale et elle relève directement du sujet à l’examen. | UN | ويرى الاتحاد الروسي أن حجة الإغلاق الحكمي ليست مؤسسة إجرائية محضة بل إنها تندرج مباشرة في موضوع الدراسة. |
Par exemple, Lord McNair ne considère pas qu'elle soit opposable en vertu de l'estoppel. | UN | فاللورد ماكناير مثلا لا يرى أنه يمكن الاحتجاج بالإعلان بمقتضى الإغلاق الحكمي. |
531. Les opinions ont divergé sur le point de savoir si l'estoppel devait faire partie du sujet. | UN | 531- وأُعرِب عن وجهات نظر متباينة بالنسبة لجدوى إدراج الإغلاق الحكمي في نطاق هذا الموضوع. |
La relation qui peut exister entre les actes unilatéraux et les actes susceptibles d'estoppel ne fait pas de doute. | UN | 25 - ولا توجد شكوك بشأن العلاقة التي قد توجد بين الأفعال الانفرادية والأفعال المتصلة بالإغلاق الحكمي. |
L'institution de l'estoppel peut devenir pertinente, bien que ceci exige une preuve plus explicite de la propension de l'État intéressé à accepter l'interprétation). | UN | ولعل مؤسسة الإغلاق الحكمي مهمة في هذا الصدد، رغم أنه سيقتضي وجود دلائل أكثر صراحة على استعداد الدول الأخرى لقبول التفسير " (). |
Sous-titrage : SDI Media Group [FRENCH] | Open Subtitles | يحيى الحكمي حصرياً لمنتديات الديفيدي العربي |
SCRUBS TOUBIB OR NOT TOUBIB | Open Subtitles | xamn_323 تــرجــمــة تـوقـيـت وتـدقـيـق يحيى الحكمي |