ويكيبيديا

    "الحكم الأول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • premier jugement
        
    • la première disposition
        
    • la peine initiale
        
    • première condamnation
        
    • jugement rendu en première
        
    C'est le premier jugement relatif au recrutement d'enfants; il fera jurisprudence sur le plan international pour les affaires futures. UN وكان هذا هو الحكم الأول الذي يصدر عن المحكمة بشأن قضية تجنيد الأطفال والذي يضع اجتهاداً قضائياً لحالات مستقبلية.
    Le premier jugement de la Cour dans l'affaire Lubanga constitue un grand pas vers la fin de l'impunité des crimes internationaux. UN ويمثل الحكم الأول الذي أصدرته المحكمة، في قضية لوبانغا، خطوة مهمة في كفالة مساءلة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية.
    C'est pourquoi la Cour a infirmé le premier jugement et a donc rejeté la requête de l'acheteur. UN ومن ثم، نقضت المحكمة الحكم الأول ورفضت بذلك مطالبة المشتري.
    Dès lors que dans les présents projets d'articles, la première disposition concerne le champ d'application, il est préférable de réunir dans un seul article les deux principes, vu que, foncièrement, le second principe précise le premier. Il est donc proposé le texte ci-après : < < Article 3 UN وحيث أن الحكم الأول في مشروع المواد هذه يتعلق بالنطاق، فمن الأفضل إدراج المبدأين في حكم واحد، وذلك نظرا إلى أن المبدأ الثاني يمثل في الأساس وصفا للمبدأ الأول، وعليه، يقترح هنا النص التالي:
    la première disposition de la loi antiterroriste contredit l'article 5 de la Convention européenne des droits de l'homme, qui interdit toute détention de longue durée en dehors du cadre d'une instruction judiciaire. UN ويخالف الحكم الأول المادة 5 من المعاهدة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تمنع أي احتجاز طويل الأمد خارج إطار التحقيق القضائي.
    Le chapitre 2 de la loi relative aux amendements apportés au Code pénal adoptée par le Parlement dispose que le réexamen des condamnations à mort qui n'ont pas été exécutées incombe au tribunal qui a prononcé la peine initiale. UN ويقضي الفصل 2 من قانون تعديل القانون الجنائي الذي اعتمده البرلمان بأن تكون هيئة مراجعة الأحكام المتعلقة بالأشخاص المحكومة عليهم بالإعدام ولم يُنفذ فيهم هذا الحكم هي نفس المحكمة التي أصدرت الحكم الأول.
    Ils avaient fait appel de cette première condamnation, de même que le procureur. UN واستأنف المدعى عليهم والمدعي العام الحكم الأول.
    La loi prévoit le réexamen d'un jugement par une juridiction supérieure, et c'est ainsi que le jugement rendu en première instance par le tribunal de district a été revu par la cour d'appel; la Cour suprême a terminé l'examen de la décision de cette dernière et a confirmé la décision des juridictions inférieures. UN وبموجب القانون تتولى محاكم أعلى درجة مراجعة الأحكام، وقد نظرت محكمة الاستئناف في الحكم الأول الصادر عن المحكمة الجزئية، واختتمت المحكمة العليا حالياً مراجعة قرار محكمة الاستئناف مؤكدة من جديد قرار المحاكم الأدنى درجة.
    Le collège a statué que les faits retenus dans le premier jugement étaient clairs, qu'il y avait des preuves abondantes de ces faits, que le procès avait été conduit de manière régulière et que la loi avait été correctement appliquée. UN ورأت الهيئة أن الوقائع المعروضة في الحكم الأول كانت واضحة، وأن الأدلة كانت وافية، وأن إجراءات المحاكمة تمت بصورة قانونية، وأن القانون طبق بصورة صحيحة.
    Le premier jugement a été prononcé en février, puis deux autres ont suivi en mai. UN وقد صدر الحكم الأول في هذه السنة في شباط/فبراير.
    Le 24 octobre 1997, le Collège judiciaire du tribunal de la ville de Minsk a confirmé le premier jugement. UN وفي 24 تشرين الأول/ أكتوبر 1997، أيّدت الهيئة القضائية لمحكمة مدينة مينسك الحكم الأول.
    En mai 2007, des tribunaux du RoyaumeUni ont conclu pour la troisième fois que cette expulsion était illégale, de même que l'annulation par le Gouvernement, en vertu d'une prérogative royale, du premier jugement rendu en l'espèce. UN مايو 2007، قضت المحاكم في المملكة المتحدة للمرة الثالثة بعدم قانونية ترحيل سكان الجزر وبعدم قانونية لجوء الحكومة إلى الحق التمييزي الملكي لتجاوز الحكم الأول.
    premier jugement de la Cour pénale internationale UN الحكم الأول في المحكمة الجنائية الدولية
    Le jugement de rétractation du 18 décembre 1985 n'a pas corrigé les conséquences du premier jugement, étant donné l'exécution provisoire attachée à celui-ci; UN وإن العدول عن هذا الحكم في 18 كانون الأول/ديسمبر 1985 لم يعالج النتائج التي كانت قد ترتبت على الحكم الأول لأنه كان قد تم تنفيذه مؤقتاً؛
    L'auteur a fait appel de ce premier jugement auprès du Collège judiciaire du tribunal de la ville de Minsk, lui demandant de prendre en compte sa situation personnelle et de réduire sa peine, au motif que s'il ne s'était pas acquitté de son obligation de restituer les arrhes c'était parce qu'il n'avait pas les ressources nécessaires, puisqu'il avait tout dépensé, et non de manière intentionnelle. UN واستأنف صاحب البلاغ الحكم الأول أمام الهيئة القضائية لمحكمة مدينة مينسك، ملتمساً منها مراعاة ظروفه الشخصية وتخفيف عقوبته لأن عدم وفائه بالتزاماته بتسديد الودائع يرجـع إلى نقـص المـوارد المالية، التي قام بإنفاقها، وليس إلى نيّة مبيته.
    Le tribunal de district de Rechitsky l'a condamné à un emprisonnement d'un an pour évasion, il a ajouté la peine non exécutée de deux ans, quatre mois et vingt jours du premier jugement et l'a condamné au total à deux ans et demi d'emprisonnement. UN وحكمت عليه محكمة ريشتسكي المحلية بالسجن سنة واحدة بسبب فراره من السجن، وأضافت فترة السجن التي لم يقضها والمتبقية من الحكم الأول وهي سنتان وأربعة شهور وعشرون يوماً، وحكمت عليه بالسجن لمدد تصل مجموعها إلى سنتين ونصف السنة.
    De même, il convenait de se référer à la première disposition de principe général énoncée dans un instrument relatif aux droits de l'homme, à savoir l'article 32 de la Convention, relatif à la coopération internationale. UN كما ينبغي استغلال الحكم الأول القائم بذاته بشأن التعاون الدولي في معاهدة ما من معاهدات حقوق الإنسان، ألا وهو المادة 32 من الاتفاقية.
    Du fait de la prise en compte des besoins d'assistance technique par article plutôt que par disposition, seules les informations fournies au titre de la première disposition de chaque article sont importées dans la section sur l'assistance technique de la version actualisée. UN ونتيجة النظر في الاحتياجات من المساعدة التقنية على مستوى المادة عوضاً عن النظر فيها على مستوى الحكم، لا تُنقل إلى قسم المساعدة التقنية في النسخة المحدثة إلا المعلومات المقدمة في إطار الحكم الأول من كل مادة.
    Du fait de la prise en compte des besoins d'assistance technique par article plutôt que par disposition, seules les informations fournies au titre de la première disposition de chaque article seront importées dans la section sur l'assistance technique de la version actualisée. UN ونتيجة النظر في الاحتياجات من المساعدة التقنية على مستوى المادة عوضاً عن النظر فيها على مستوى الحكم، فلن تنقل إلى قسم المساعدة التقنية في النسخة المحدثة إلا المعلومات المقدمة في إطار الحكم الأول من كل مادة.
    Après le recours en appel interjeté par la victime contre sa condamnation, la cour d'appel de Salé a ramené la peine initiale à 12 ans d'emprisonnement, lors d'un procès tout aussi expéditif en date du 1er octobre 2012. UN 19- وبعد دعوى الاستئناف التي رفعها الضحية للطعن في إدانته، خفضت محكمة الاستئناف في سلا الحكم الأول بالسجن إلى 12 سنة، وذلك خلال محاكمة سريعة هي الأخرى بتاريخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    Peu d'affaires ont été portées devant la justice et la première condamnation a été prononcée en 2006. UN وصدر الحكم الأول في قضية الاتجار في 2006.
    La loi prévoit le réexamen d'un jugement par une juridiction supérieure, et c'est ainsi que le jugement rendu en première instance par le tribunal de district a été revu par la cour d'appel; la Cour suprême a terminé l'examen de la décision de cette dernière et a confirmé la décision des juridictions inférieures. UN وبموجب القانون تتولى محاكم أعلى درجة مراجعة الأحكام، وقد نظرت محكمة الاستئناف في الحكم الأول الصادر عن المحكمة الجزئية، واختتمت المحكمة العليا حالياً مراجعة قرار محكمة الاستئناف مؤكدة من جديد قرار المحاكم الأدنى درجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد