9. Abolir la disposition discriminatoire contraignant les étrangers à présenter un garant pour pouvoir engager une action au civil devant les tribunaux (République tchèque); | UN | 9- إلغاء الحكم التمييزي الذي يلزم الأجنبي بتقديم ضامن حتى يتسنى له إقامة دعوى مدنية أمام محكمة (الجمهورية التشيكية)؛ |
Conformément à l'ordonnance de la Cour suprême du Népal à l'intention du Gouvernement, la disposition discriminatoire du Code national sur la question du droit à la propriété ancestrale a été amendée. | UN | ووفقاً للأمر الإيعازي الصادر عن المحكمة العليا إلى الحكومة، عُدّل الحكم التمييزي بشأن مسألة الحق في الممتلكات الموروثة الوارد في مدونة القوانين القطرية. |
Si une femme saisit les tribunaux d'une affaire de discrimination, le juge peut invoquer l'article 13 de la Constitution, qui rendra nulle automatiquement la disposition discriminatoire. | UN | وإذا قدمت امرأة دعوى تتعلق بالتمييز أمام المحكمة فللقاضي أن يحتج بالفرع 13 من الدستور، الذي يلغي الحكم التمييزي تلقائياًّ. |
Révision des dispositions discriminatoires concernant les congés familiaux figurant dans le Statut de la fonction publique | UN | تنقيح الحكم التمييزي الخاص بالإجازة العائلية في نظم الخدمة المدنية الوطنية0 |
Révision des dispositions discriminatoires concernant les congés familiaux énoncées dans le Statut de la fonction publique | UN | تنقيح الحكم التمييزي الخاص بالإجازة العائلية في نظم الخدمة المدنية الوطنية |
Ainsi, est toujours en vigueur la disposition discriminatoire selon laquelle une femme qui est naturalisée en même temps que son mari ne paie pas de frais de naturalisation alors qu'elle doit payer les frais requis si elle demande la naturalisation séparément. | UN | وعلى هذا فإن الحكم التمييزي الذي يقضي بألا تدفع المرأة أية تكاليف عند منحها الجنسية مع زوجها ولكنها تدفع التكاليف عندما تقدِّم الطلب بشكل منفصل لا يزال قائماً. |
Le Comité note également avec inquiétude la disposition discriminatoire qui figure dans la loi sur le travail, aux termes de laquelle les femmes n'ont pas la possibilité de choisir librement leur emploi, en vertu d'une liste dépassée d'emplois dangereux auxquels les femmes n'ont pas accès. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق الحكم التمييزي في قانون العمل، الذي يمنع النساء من اختيار عملهن بحرية، وذلك وفقا لقائمة عفا عليها الزمن من الوظائف الخطيرة والتي تُستبعد منها النساء. |
b) Des mesures ont été prises pour modifier la disposition discriminatoire concernant le consentement au mariage aux termes de l'Ordonnance sur le mariage. | UN | )ب( اتخاذ إجراء لتعديل الحكم التمييزي المتعلق بمنح الموافقة على الزواج بموجب قانون الزواج. |
78. La loi no 16 de 2003 modifiant la loi sur la nationalité, entrée en vigueur le 1er avril 2003, a annulé la disposition discriminatoire selon laquelle la citoyenneté ne peut être transmise que par les pères. | UN | 78 - قانون تعديل الجنسية رقم 16 لعام 2003 الذي سرى مفعوله من 1 نيسان/ أبريل 2003 أزال الحكم التمييزي الذي نص على أن الجنسية لا يمكن أن تنقل إلى الذرية إلا عن طريق الذكور. |
Le Belize a aboli la disposition discriminatoire contenue dans la loi sur la protection des personnes mariées de sorte que les décisions de justice relatives à la garde et à l'entretien des enfants ne dépendent plus de considérations sur la vie privée de la mère. | UN | 27 - أبطلت بليز الحكم التمييزي الوارد في قانون حماية الأشخاص المتزوجين بحيث أن إصدار المحكمة لأوامر فيما يتصل بحضانة الأطفال ونفقتهم لم يعد يعتمد على الحياة الخاصة للأم. |
Mme Patten demande si le Gouvernement envisage d'abroger la disposition discriminatoire par laquelle, dans le cas d'un désaccord concernant le premier nom d'un enfant, celui du père doit être placé avant celui de la mère. | UN | 33- السيدة باتن: سألت إن كانت الحكومة تنوي إلغاء الحكم التمييزي الذي يقضي بأنه في حالة الخلاف حول اللقب الأول للطفل فإن لقب الأب يورَد قبل لقب الأم. |
Comme tel est le cas en l'espèce, la disposition discriminatoire en question n'est pas appliquée. La famille légitime d'une personne née à Aruba et de nationalité hollandaise, qu'il s'agisse d'un homme ou d'une femme, n'a pas besoin d'un permis pour résider dans l'île. | UN | ولما كان الحال كذلك في هذه الحالة، فإن الحكم التمييزي السابق الذكر لا ينطبق، والأسرة الشرعية للشخص المولود في أروبا ويتمتع بالجنسية الهولندية، سواء كان رجلاً أو امرأة، ليس في حاجة إلى ترخيص للإقامة في الجزيرة. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté avec préoccupation la disposition discriminatoire de la loi sur la nationalité empêchant les Qatariennes mariées à des non-ressortissants de transmettre leur nationalité à leurs enfants, au risque de rendre ceux-ci apatrides. | UN | 22- وأشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري بقلق إلى الحكم التمييزي الوارد في قانون الجنسية الذي يمنع القطريات المتزوجات من غير مواطنين من منح جنسيتهن القطرية لأطفالهن، الأمر الذي قد يجعل الأطفال عديمي الجنسية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 5 affirment que cette loi est incompatible avec les articles 25 et 41 de la Constitution et ils recommandent au Yémen d'abroger la disposition discriminatoire en cause. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 5 بأن هذا القانون ينتهك المادتين 25 و41 من الدستور، وأوصت بإلغاء هذا الحكم التمييزي(71). |
35. Le Comité est préoccupé par la disposition discriminatoire figurant à l'article 24 de la loi no 68/76 qui autorise, de manière exceptionnelle, le mariage des filles à l'âge de 15 ans et des garçons à l'âge de 16 ans. | UN | 35- إن اللجنة قلقة إزاء الحكم التمييزي الوارد في المادة 24 من القانون 68/76 الذي يسمح، على أساس استثنائي، بزواج الفتيات في سن الخامسة عشرة والفتيان في سن السادسة عشرة. |
Enfin, les dispositions discriminatoires, selon lesquelles les personnes mariées recevaient 80 % de leur salaire et les célibataires 70 %, ont été abolies. | UN | أخيراً، ألغي الحكم التمييزي الذي كان يتلقى بموجبه المتزوج ٨٠ في المائة من مرتبه واﻷعزب ٧٠ في المائة من مرتبه. |
La présente réserve s'avère nécessaire afin d'assurer que seules les dispositions discriminatoires dudit contrat seront considérées comme étant nulles et non avenues sans affecter pour autant l'intégrité juridique de l'ensemble du contrat. | UN | وهذا التحفظ ضروري من أجل ضمان ألا يعتبر باطلا ولاغيا سوى الحكم التمييزي المعني من العقد دون المساس بالسلامة القانونية للعقد ككل. |
Le chapitre du Code général relatif au viol a été amendé pour élargir sa définition, criminaliser le viol conjugal et abroger les dispositions discriminatoires sur le viol des prostituées. | UN | تم تعديل الفصل المتعلق بالاغتصاب من القانون العام، لتوسيع تعريف الاغتصاب ليشمل تجريم الاغتصاب الزوجي، وإلغاء الحكم التمييزي فيما يتعلق باغتصاب مومس. |
6. Le Centre des droits reproductifs recommande à la Zambie de modifier sa Constitution afin de corriger les dispositions discriminatoires des alinéas 1) et 4) de l'article 23, de garantir sans ambiguïté l'égalité des femmes dans la nouvelle Constitution et d'abolir la peine de mort. | UN | 6- وأوصت لجنة حقوق الإنسان بتعديل الدستور لإلغاء الحكم التمييزي الذي تنطوي عليه المادة 23(1) و(4)، ولضمان تمتع المرأة بالمساواة الصريحة مع الرجل في الدستور الجديد، وكذلك لإلغاء عقوبة الإعدام(10). |
Le Comité est préoccupé par les dispositions discriminatoires à l'égard des enfants handicapés figurant à l'article 4 b) de la loi no 6 de 1990 relative à la nationalité, selon lesquelles une des conditions préalables à l'obtention, à la majorité, de la nationalité yéménite pour les enfants nés dans l'État partie de parents étrangers est de ne pas présenter de handicap. | UN | 39- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الحكم التمييزي ضد الأطفال ذوي الإعاقة الوارد في المادة 4(ب) من قانون الجنسية رقم 6(1990) التي تنص على أن من شروط حصول من وُلِد في اليمن لأبويين أجنبيين على الجنسية اليمنية، عند بلوغه سن الرشد، أن يكون غير مصاب بعاهة. |