La loi relative à l'autonomie reconnaît la situation distincte du Groenland dans le cadre du Royaume d'un point de vue national, culturel et géographique. | UN | ويعترف قانون الحكم الداخلي بالوضع المتميز لغرينلاند من النواحي الوطنية، والثقافية، والجغرافية داخل المملكة، ولكنه قائم في الوقت ذاته على وحدة المملكة. |
La composition de ces organes n'est pas gouvernée par loi relative à l'autonomie, mais par la législation interne du Groenland. | UN | ولا ينظم قانون الحكم الذاتي الداخلي تكوين هذه الهيئات، بل تنظمها تشريعات الحكم الداخلي. |
Il leur faut renforcer leur rôle en mettant en œuvre des mesures propres à assurer une bonne gouvernance interne, l'efficacité, la transparence et la responsabilité. | UN | وينبغي لها أن تدعم دورها عن طريق تنفيذ تدابير تكفل الحكم الداخلي السديد والكفاءة والشفافية والمساءلة. |
Elles prennent note de l'évolution constitutionnelle touchant la structure de la gouvernance interne de certains territoires et confirment la légitimité des options d'intégration, de libre association et d'indépendance en matière de statut. | UN | وقد أشير فيهما إلى التطورات الدستورية التي تؤثر في الحكم الداخلي لبعض الأقاليم وأكدا الأوضاع السياسية المشروعة فيما يتعلق بخيارات التكامل وحرية تكوين الجمعيات والاستقلال. |
Des institutions autonomes ont été créées au Groenland en 1979 composées d'une assemblée élue, le Parlement (Landstinget) et d'un pouvoir exécutif, le Gouvernement groenlandais (Landsstyret). | UN | وقد أُنشئ الحكم الداخلي في غريلاند في عام 1979 وهو يتألف من جمعية منتخبة، هي برلمان غريلاند، ومن فرع تنفيذي هو حكومة غريلاند. |
Les gouvernements d'autonomie interne comprennent un chef du gouvernement et les membres de ce gouvernement. | UN | وتتألف حكومة الحكم الذاتي من رئيس الحكومة وأعضاء الحكم الداخلي. |
Les centres sont financés à parts égales par le Gouvernement autonome et les municipalités. | UN | وتمول مراكز الأزمات بالتساوي من قبل حكومة الحكم الداخلي في غرينلاند والبلديات المحلية. |
La loi relative à l'autonomie part du principe que le pouvoir législatif et la responsabilité en matière financière sont exercés par la même autorité. | UN | يقوم قانون الحكم الداخلي على المبدأ الأساسي القاضي بأن تؤول الصلاحيات التشريعية والمسؤولية عن التمويل إلى نفس السلطة. |
La liste des domaines à transférer annexée à la loi relative à l'autonomie est presque épuisée. | UN | وأصبح جدول عمليات النقل المرفق بقانون الحكم الداخلي خاليا تقريبا. |
La loi relative à l'autonomie stipule que la population résidente a des droits fondamentaux sur les ressources naturelles du Groenland. | UN | يرسم قانون الحكم الداخلي أن للسكان المقيمين في غرينلاند حقوقا أساسية في الموارد الطبيعية لغرينلاند. |
Les sections de la loi relative à l'autonomie concernant les affaires étrangères sont basées sur la Constitution. | UN | وتستند بنود قانون الحكم الداخلي المتعلقة بالشؤون الخارجية إلى الدستور. |
Prenant note de la cinquième tentative d'examen par le territoire de la loi organique révisée définissant les modalités de gouvernance interne, ainsi que de ses demandes d'assistance à la Puissance administrante et au système des Nations Unies en faveur de son programme d'éducation du public, | UN | وإذ تدرك أيضا المحاولة الخامسة التي بُذلت في الإقليم من أجل استعراض القانون التأسيسي المنقح الحالي، الذي ينظم ترتيبات الحكم الداخلي للإقليم، فضلا عن الطلبات التي تقدم بها إلى الدولة القائمة بالإدارة ومنظمة الأمم المتحدة من أجل مساعدته في برامج التعليم العام؛ |
Prenant note de la cinquième tentative d'examen par le territoire de la loi organique révisée définissant les modalités de gouvernance interne, ainsi que de ses demandes d'assistance à la Puissance administrante et au système des Nations Unies en faveur de son programme d'éducation du public, | UN | وإذ تدرك أيضا أن الإقليم حاول للمرة الخامسة استعراض القانون التأسيسي المنقح الحالي الذي ينظم ترتيبات الحكم الداخلي للإقليم، وأنه طلب إلى الدولة القائمة بالإدارة ومنظومة الأمم المتحدة مساعدته في برامج تثقيف الجمهور؛ |
Prenant note de la cinquième tentative d'examen par le territoire de la loi organique révisée définissant les modalités de gouvernance interne, ainsi que de ses demandes d'assistance à la Puissance administrante et au système des Nations Unies en faveur de son programme d'éducation du public, | UN | وإذ تدرك أيضا أن الإقليم حاول للمرة الخامسة استعراض القانون التأسيسي المنقح الحالي الذي ينظم ترتيبات الحكم الداخلي للإقليم وأنه طلب إلى الدولة القائمة بالإدارة ومنظومة الأمم المتحدة مساعدته في برامج تثقيف الجمهور، |
Prenant note de la cinquième tentative d'examen par le territoire de la loi organique révisée définissant les modalités de gouvernance interne, ainsi que de ses demandes d'assistance à la Puissance administrante et au système des Nations Unies en faveur de son programme d'éducation du public, | UN | وإذ تدرك أيضا المحاولة الخامسة التي بُذلت في الإقليم من أجل استعراض القانون التأسيسي المنقح الحالي، الذي ينظم ترتيبات الحكم الداخلي للإقليم، فضلا عن الطلبات التي تقدم بها إلى الدولة القائمة بالإدارة ومنظمة الأمم المتحدة من أجل تقديم المساعدة لبرنامجه للتوعية العامة، |
Transfert de pouvoirs aux autorités autonomes du Groenland | UN | نقل السلطات إلى حكومة الحكم الداخلي في غرينلاند |
L'administration des ressources minérales et pétrolières a été transférée aux autorités autonomes en vertu d'un accord entre les gouvernements danois et groenlandais. | UN | وقد نُقلت إلى الحكم الداخلي لغرينلاند إدارة المعادن والنفط بموجب اتفاق بين الحكومة الدانمركية وحكومة غرينلاند. |
L'autonomie interne des îles Féroé a été instituée par les îles Féroé en application de la loi d'autonomie interne no 137 du 23 mars 1948. | UN | حصلت جزر فارو على الحكم الذاتي بموجب قانون الحكم الداخلي رقم 137 المؤرخ 23 آذار/مارس 1948. |
Les femmes ont les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la représentation du Gouvernement autonome du Groenland au plan international. | UN | المادة 8 للمرأة حق مساوٍ لحق الرجل في تمثيل حكومة الحكم الداخلي لغرينلاند دوليا. |
Le large champ de la disposition nationale a été observé dans un autre État partie où l'" avantage indu " n'était pas exigé comme élément de l'infraction. | UN | ولوحظ اتساع نطاق الحكم الداخلي في إحدى الدول الأطراف حيث لا يُشترط وجود " مزيّة غير مستحقة " كأحد أركان الجرم. |
L'État partie devrait donc faire en sorte que les dispositions du Pacte soient respectées dans toutes les provinces et régions autonomes, quelles que soient ses structures internes de gouvernement. | UN | وبالتالي، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام أحكام العهد في جميع مقاطعاتها ومناطقها المتمتعة بحكم ذاتي رغم ترتيبات الحكم الداخلي للدولة الطرف. |