ويكيبيديا

    "الحكم الدستوري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • disposition constitutionnelle
        
    • l'ordre constitutionnel
        
    • régime constitutionnel
        
    • la disposition de la Constitution
        
    • dispositions constitutionnelles
        
    • gouvernement constitutionnel
        
    • droit constitutionnel
        
    • la gouvernance constitutionnelle
        
    • régime démocratique constitutionnel
        
    • loi constitutionnelle
        
    Plus généralement, comme souligné ci-après dans le présent rapport, les lois et politiques contraires à cette nouvelle disposition constitutionnelle devraient être abrogées. UN وبصورة أعم، ومثلما أُكد أدناه في هذا التقرير، وسيتعين إبطال التشريعات والسياسات المتعارضة مع هذا الحكم الدستوري الجديد.
    Cette disposition constitutionnelle est en plein accord avec l'esprit de l'article 4 du Pacte. UN ويستوفى هذا الحكم الدستوري بوضوح روح المادة ٤ من العهد.
    i) En promulguant sans délai des lois donnant effet à la disposition constitutionnelle conférant à la langue amazighe le statut de langue officielle; UN سن قوانين فورية لإنفاذ الحكم الدستوري الذي يمنح اللغة الأمازيغية صفة رسمية؛
    C'est par elles que s'achèvera la transition du Libéria vers l'ordre constitutionnel total et la démocratie participative. UN إنها ستكمل انتقال ليبريا إلى الحكم الدستوري الكامل والديمقراطية القائمة على المشاركة الكاملة.
    À ce sujet, la référence à l'ordre constitutionnel népalais qui figure dans son rapport a retenu notre attention. UN وفي هذا الصدد، نود أن نلفت الانتباه إلى الإشارة التي وردت في تقرير الأمين العام عن الحكم الدستوري في نيبال.
    Au cours des années qui se sont écoulées depuis le retour au régime constitutionnel, notre pays a enregistré des avancées importantes. UN لقد حقق بلدنا تقدما ملحوظا في السنوات التي مضت منذ عودتنا إلى الحكم الدستوري.
    la disposition de la Constitution prévoyant que les provinces recevront 40 % des ressources qu'elles génèrent n'est toujours pas pleinement appliquée. UN ولم ينفذ بعد بالكامل الحكم الدستوري الذي ينص على أن المقاطعات تتلقى نسبة 40 في المائة من الموارد التي تدرّها.
    Les dispositions constitutionnelles limitant la durée de la garde à vue à 24 heures seraient fréquemment ignorées. UN وقيل إن الحكم الدستوري الذي يقضي بألاﱠ تتجاوز مدة الحجز ٤٢ ساعة قبل الحبس الاحتياطي طالما أغفل.
    Cette disposition constitutionnelle fait obligation au législateur d'établir une réglementation statutaire instituant notamment un système de sanctions efficace pour éliminer ou faire reculer la discrimination à l'égard des femmes. UN وهذا الحكم الدستوري يضطر المشرع إلى صوغ الأنظمة على المستوى التشريعي للتكفل، في جملة أمور أخرى، بإزالة أو إنقاص التمييز ضد المرأة عن طريق نظام جزاءات فعال.
    Cette disposition constitutionnelle est en plein accord avec l'esprit de l'article 4 du Pacte. UN إن هذا الحكم الدستوري يجسِّد تماماً روح المادة 4 من العهد.
    La convention prévoit que les organisations ont le droit de désigner librement leurs représentants, sans aucune distinction, ce qui est contraire à la disposition constitutionnelle en vigueur. UN وتنص الاتفاقية على حق المنظمات في أن تنتخب ممثليها بحرية، دون أي تمييز أياً كان، وهو ما يختلف عن الحكم الدستوري المذكور.
    Cette disposition constitutionnelle est renforcée par la législation lituanienne. UN ويعزز تشريع الجمهورية هذا الحكم الدستوري.
    14.2. Toutefois, dans la pratique, cette disposition constitutionnelle ne s'applique pas dans les mêmes conditions aux hommes et aux femmes. UN 14-2 ومع ذلك لا يجري التمتع بهذا الحكم الدستوري في واقع الأمر على قدم المساواة بين المرأة والرجل.
    Cette disposition constitutionnelle est développée dans la loi sur la stimulation et la facilitation du développement technologique. UN وهذا الحكم الدستوري قد نظمه لاحقاً القانون الخاص بتنشيط وتيسير التطور التكنولوجي.
    Pour interpréter cette disposition constitutionnelle, il est donc nécessaire de prendre en considération : UN وعلى ذلك ومن أجل صياغة هذا الحكم الدستوري لا بد من مراعاة ما يلي:
    Nous souhaiterions préciser que cette référence à l'ordre constitutionnel ne correspond pas à la réalité. UN ونود أن نوضح أن الإشارة في التقرير إلى الحكم الدستوري تحديداً لا تعكس الواقع فعلاً.
    Le Sommet a souligné l'importance des pourparlers multipartites d'Arusha pour faciliter le retour à l'ordre constitutionnel, à la démocratie, à la paix et à la sécurité. UN وأكد مؤتمر القمة على أهمية مفاوضات جميع اﻷطراف في أروشا من أجل تيسير عودة الحكم الدستوري والديمقراطية والسلام واﻷمن.
    Elle devrait cependant être évaluée en détail et examinée avec soin au cas où les options envisagées au préalable ne permettent pas de rétablir l'ordre constitutionnel dans le pays. UN ويجب تقييم هذا الخيار بدقة والنظر فيه بعناية في حالة عدم نجاح جميع الخيارات السابقة في تحقيق الهدف المتمثل في العودة بالبلد إلى الحكم الدستوري.
    Parmi les mesures de confiance à envisager, l'Envoyé spécial suggérait de nommer un représentant spécial qui serait chargé de faciliter le rétablissement du régime constitutionnel. UN وكأحد تدابير بناء الثقة، اقترح المبعوث الخاص أن يعيﱢن اﻷمين العام ممثلا خاصا يتولى تيسير إعادة إقرار الحكم الدستوري.
    Les mesures prises obéissent pleinement à l'esprit de la disposition de la Constitution fédérale de 1988, qui stipule que l'énergie nucléaire ne sera utilisée qu'à des fins pacifiques au Brésil. UN إن التدابير المتخذة تنسجم انسجاماً تاماً مع الحكم الدستوري الاتحادي الصادر عام ٨٨٩١ بأن الطاقة النووية لن تستخدم إلا ﻷغراض سلمية في البرازيل.
    Ainsi que le prévoient les nouvelles dispositions constitutionnelles, les lois et autres textes réglementaires ne peuvent défavoriser quiconque au motif de son orientation sexuelle. UN وبموجب الحكم الدستوري الجديد، قد لا تسفر القوانين واللوائح الأخرى عن أوجه حرمان لأي شخص بسبب ميوله الجنسية.
    Le rétablissement d'un gouvernement constitutionnel au Cambodge est un succès très important pour le peuple cambodgien et les Nations Unies. UN فعودة كمبوديا إلى الحكم الدستوري تمثل إنجازا كبيرا بالنسبة لﻷمم المتحدة والشعب الكمبودي.
    Il n'est pas trop tard pour continuer d'espérer que les forces militaires de ce pays se rendront compte de la folie de leur entreprise et conviendront de revenir à l'État de droit constitutionnel. UN وحتى في هذا الوقت المتأخر، لا يزال يحدونا اﻷمل في أن يدرك العسكريون في سيراليون حماقة بليتهم ويوافقوا على إعادة بلدهم إلى الحكم الدستوري.
    Nous réaffirmons qu'il importe que Madagascar continue d'appliquer les accords conclus afin de garantir le rétablissement de la gouvernance constitutionnelle dans ce pays. UN ونكرر تأكيدنا أنه من المهم لمدغشقر أن تستمر في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها من أجل ضمان العودة إلى الحكم الدستوري في ذلك البلد.
    12. Le 26 novembre 1993, le Président Strasser a publié une déclaration énonçant un programme de transition vers un régime démocratique constitutionnel. UN ١٢ - في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أصدر الرئيس ستراسر إعلانا حدد فيه برنامجا للانتقال إلى الحكم الدستوري الديمقراطي.
    Nous saluons le retour de la loi constitutionnelle aux Comores et la consolidation des institutions démocratiques dans ce pays. UN ونرحب بالعودة إلى الحكم الدستوري في جزر القمر وتدعيم المؤسسات الديمقراطية في ذلك البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد