Plus généralement, comme souligné ci-après dans le présent rapport, les lois et politiques contraires à cette nouvelle disposition constitutionnelle devraient être abrogées. | UN | وبصورة أعم، ومثلما أُكد أدناه في هذا التقرير، وسيتعين إبطال التشريعات والسياسات المتعارضة مع هذا الحكم الدستوري الجديد. |
Cette disposition constitutionnelle est en plein accord avec l'esprit de l'article 4 du Pacte. | UN | ويستوفى هذا الحكم الدستوري بوضوح روح المادة ٤ من العهد. |
i) En promulguant sans délai des lois donnant effet à la disposition constitutionnelle conférant à la langue amazighe le statut de langue officielle; | UN | سن قوانين فورية لإنفاذ الحكم الدستوري الذي يمنح اللغة الأمازيغية صفة رسمية؛ |
C'est par elles que s'achèvera la transition du Libéria vers l'ordre constitutionnel total et la démocratie participative. | UN | إنها ستكمل انتقال ليبريا إلى الحكم الدستوري الكامل والديمقراطية القائمة على المشاركة الكاملة. |
À ce sujet, la référence à l'ordre constitutionnel népalais qui figure dans son rapport a retenu notre attention. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نلفت الانتباه إلى الإشارة التي وردت في تقرير الأمين العام عن الحكم الدستوري في نيبال. |
Au cours des années qui se sont écoulées depuis le retour au régime constitutionnel, notre pays a enregistré des avancées importantes. | UN | لقد حقق بلدنا تقدما ملحوظا في السنوات التي مضت منذ عودتنا إلى الحكم الدستوري. |
la disposition de la Constitution prévoyant que les provinces recevront 40 % des ressources qu'elles génèrent n'est toujours pas pleinement appliquée. | UN | ولم ينفذ بعد بالكامل الحكم الدستوري الذي ينص على أن المقاطعات تتلقى نسبة 40 في المائة من الموارد التي تدرّها. |
Les dispositions constitutionnelles limitant la durée de la garde à vue à 24 heures seraient fréquemment ignorées. | UN | وقيل إن الحكم الدستوري الذي يقضي بألاﱠ تتجاوز مدة الحجز ٤٢ ساعة قبل الحبس الاحتياطي طالما أغفل. |
Cette disposition constitutionnelle fait obligation au législateur d'établir une réglementation statutaire instituant notamment un système de sanctions efficace pour éliminer ou faire reculer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وهذا الحكم الدستوري يضطر المشرع إلى صوغ الأنظمة على المستوى التشريعي للتكفل، في جملة أمور أخرى، بإزالة أو إنقاص التمييز ضد المرأة عن طريق نظام جزاءات فعال. |
Cette disposition constitutionnelle est en plein accord avec l'esprit de l'article 4 du Pacte. | UN | إن هذا الحكم الدستوري يجسِّد تماماً روح المادة 4 من العهد. |
La convention prévoit que les organisations ont le droit de désigner librement leurs représentants, sans aucune distinction, ce qui est contraire à la disposition constitutionnelle en vigueur. | UN | وتنص الاتفاقية على حق المنظمات في أن تنتخب ممثليها بحرية، دون أي تمييز أياً كان، وهو ما يختلف عن الحكم الدستوري المذكور. |
Cette disposition constitutionnelle est renforcée par la législation lituanienne. | UN | ويعزز تشريع الجمهورية هذا الحكم الدستوري. |
14.2. Toutefois, dans la pratique, cette disposition constitutionnelle ne s'applique pas dans les mêmes conditions aux hommes et aux femmes. | UN | 14-2 ومع ذلك لا يجري التمتع بهذا الحكم الدستوري في واقع الأمر على قدم المساواة بين المرأة والرجل. |
Cette disposition constitutionnelle est développée dans la loi sur la stimulation et la facilitation du développement technologique. | UN | وهذا الحكم الدستوري قد نظمه لاحقاً القانون الخاص بتنشيط وتيسير التطور التكنولوجي. |
Pour interpréter cette disposition constitutionnelle, il est donc nécessaire de prendre en considération : | UN | وعلى ذلك ومن أجل صياغة هذا الحكم الدستوري لا بد من مراعاة ما يلي: |
Nous souhaiterions préciser que cette référence à l'ordre constitutionnel ne correspond pas à la réalité. | UN | ونود أن نوضح أن الإشارة في التقرير إلى الحكم الدستوري تحديداً لا تعكس الواقع فعلاً. |
Le Sommet a souligné l'importance des pourparlers multipartites d'Arusha pour faciliter le retour à l'ordre constitutionnel, à la démocratie, à la paix et à la sécurité. | UN | وأكد مؤتمر القمة على أهمية مفاوضات جميع اﻷطراف في أروشا من أجل تيسير عودة الحكم الدستوري والديمقراطية والسلام واﻷمن. |
Elle devrait cependant être évaluée en détail et examinée avec soin au cas où les options envisagées au préalable ne permettent pas de rétablir l'ordre constitutionnel dans le pays. | UN | ويجب تقييم هذا الخيار بدقة والنظر فيه بعناية في حالة عدم نجاح جميع الخيارات السابقة في تحقيق الهدف المتمثل في العودة بالبلد إلى الحكم الدستوري. |
Parmi les mesures de confiance à envisager, l'Envoyé spécial suggérait de nommer un représentant spécial qui serait chargé de faciliter le rétablissement du régime constitutionnel. | UN | وكأحد تدابير بناء الثقة، اقترح المبعوث الخاص أن يعيﱢن اﻷمين العام ممثلا خاصا يتولى تيسير إعادة إقرار الحكم الدستوري. |
Les mesures prises obéissent pleinement à l'esprit de la disposition de la Constitution fédérale de 1988, qui stipule que l'énergie nucléaire ne sera utilisée qu'à des fins pacifiques au Brésil. | UN | إن التدابير المتخذة تنسجم انسجاماً تاماً مع الحكم الدستوري الاتحادي الصادر عام ٨٨٩١ بأن الطاقة النووية لن تستخدم إلا ﻷغراض سلمية في البرازيل. |
Ainsi que le prévoient les nouvelles dispositions constitutionnelles, les lois et autres textes réglementaires ne peuvent défavoriser quiconque au motif de son orientation sexuelle. | UN | وبموجب الحكم الدستوري الجديد، قد لا تسفر القوانين واللوائح الأخرى عن أوجه حرمان لأي شخص بسبب ميوله الجنسية. |
Le rétablissement d'un gouvernement constitutionnel au Cambodge est un succès très important pour le peuple cambodgien et les Nations Unies. | UN | فعودة كمبوديا إلى الحكم الدستوري تمثل إنجازا كبيرا بالنسبة لﻷمم المتحدة والشعب الكمبودي. |
Il n'est pas trop tard pour continuer d'espérer que les forces militaires de ce pays se rendront compte de la folie de leur entreprise et conviendront de revenir à l'État de droit constitutionnel. | UN | وحتى في هذا الوقت المتأخر، لا يزال يحدونا اﻷمل في أن يدرك العسكريون في سيراليون حماقة بليتهم ويوافقوا على إعادة بلدهم إلى الحكم الدستوري. |
Nous réaffirmons qu'il importe que Madagascar continue d'appliquer les accords conclus afin de garantir le rétablissement de la gouvernance constitutionnelle dans ce pays. | UN | ونكرر تأكيدنا أنه من المهم لمدغشقر أن تستمر في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها من أجل ضمان العودة إلى الحكم الدستوري في ذلك البلد. |
12. Le 26 novembre 1993, le Président Strasser a publié une déclaration énonçant un programme de transition vers un régime démocratique constitutionnel. | UN | ١٢ - في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أصدر الرئيس ستراسر إعلانا حدد فيه برنامجا للانتقال إلى الحكم الدستوري الديمقراطي. |
Nous saluons le retour de la loi constitutionnelle aux Comores et la consolidation des institutions démocratiques dans ce pays. | UN | ونرحب بالعودة إلى الحكم الدستوري في جزر القمر وتدعيم المؤسسات الديمقراطية في ذلك البلد. |