ويكيبيديا

    "الحكم الذاتي الإقليمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'autonomie régionale
        
    • 'autonomie territoriale
        
    • d'autonomie régionale
        
    • collectivités autonomes
        
    • territoriales autonomes
        
    • une autonomie régionale
        
    l'autonomie régionale est inévitablement un compromis, mais l'on peut soutenir que c'est sans doute le plus réaliste - voire même le seul espoir de régler ce conflit. UN وقال إن الحكم الذاتي الإقليمي كان بالحتم حلاً وسطاً، إلا أنه الاحتمال الأكثر واقعية، وربما الوحيد، لحل النزاع.
    Au cours des pourparlers de 1996 qu'il a lui-même arrangé entre les parties, les progrès concernant la prise en considération de l'autonomie régionale ont été contrecarrées par les circonstances. UN وأشار إلى أنه في محادثات عام 1996 التي رتبها بنفسه بين الطرفين، أُحبط التقدم بشأن النظر في الحكم الذاتي الإقليمي بسبب الظروف التي كانت سائدة في ذلك الحين.
    À cette fin, il importe d'étudier soigneusement la proposition du Maroc visant à accorder l'autonomie régionale au Sahara occidental afin d'évaluer les perspectives de réconciliation qu'elle offre. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فإن اقتراح المغرب بمنح الحكم الذاتي الإقليمي للصحراء الغربية يحتاج إلى دراسة متأنية لتقييم احتمالاته من أجل تيسير المصالحة.
    Cette publication affirme que peu d'attention a été accordée au rôle de l'autonomie territoriale en tant qu'outil possible dans la résolution des conflits. UN ويُحتج في هذا المنشور بأن ثمة اهتماما محدودا تم إيلاؤه لدور الحكم الذاتي الإقليمي كأداة ممكنة لتسوية النزاعات.
    Dans certains cas, cela peut consister à octroyer à des régions et comtés autonomes une forme d'autonomie territoriale et d'autorité fiscale pour les affaires locales, les ressources et les budgets de développement. UN وفي بعض الحالات، قد يشمل ذلك منح بعض أشكال الحكم الذاتي الإقليمي والرقابة المالية للمناطق والمقاطعات التي تتمتع بالحكم الذاتي في ما يتعلق بإدارة الشؤون المحلية والموارد وميزانيات التنمية.
    Le système d'autonomie régionale propose un nouveau modèle qui prévoit la prise de décision à des niveaux autres que l'État. UN ويطرح نظام الحكم الذاتي الإقليمي نموذجاً جديداً ينطوي على صنع القرار على مستويات بخلاف مستوى الدولة.
    35. La création de collectivités autonomes − gminas, poviats et voïvodies − a considérablement amélioré l'efficacité de l'administration publique. UN 35- وقد أدت إقامة الحكم الذاتي الإقليمي المتمثل في الكميونات والمقاطعات والمناطق إلى زيادة كبيرة في كفاءة الإدارة العامة.
    Il convient de souligner que le transfert aux collectivités territoriales autonomes d'une grande partie des affaires publiques qui relevaient auparavant de la compétence de l'administration centrale permet une gestion plus efficace des ressources financières. UN ولا بد من التشديد على أن نقل جزء ضخم من الشؤون العامة التي كانت تختص بها من قبل إدارة الدولة إلى الحكم الذاتي الإقليمي سيتيح الارتقاء بكفاءة إدارة الموارد المالية.
    Dans le cadre de l'autonomie régionale multiethnique du Nicaragua, 16 territoires ont approuvé la formulation d'une stratégie forestière régionale associant l'État, des donateurs privés et des peuples autochtones. UN وفي سياق الحكم الذاتي الإقليمي المتعدد الأعراق في نيكاراغوا، وافق 16 إقليما على صياغة استراتيجية إقليمية للغابات، بمشاركة الدولة والجهات المانحة التابعة للقطاع الخاص والشعوب الأصلية.
    La Fédération vise à défendre les droits en matière d'environnement consacrés dans la constitution, à informer de questions relatives à l'environnement, à contribuer au développement de l'autonomie régionale afin de veiller à ce que les politiques gouvernementales tiennent compte des préoccupations des citoyens et à assurer la participation de l'ensemble des citoyens au mouvement en faveur de l'environnement. UN يهدف الاتحاد إلى حماية الحقوق البيئية المنصوص عليها في الدستور؛ ونشر المعلومات بشأن القضايا البيئية؛ والمساهمة في تطوير الحكم الذاتي الإقليمي للتأكد من أن السياسات الحكومية تعكس اهتمامات المواطنين المحليين، وضمان المشاركة الواسعة للمواطنين في الحركة البيئية.
    Le Bureau a également suggéré des options concernant les questions de fond pendant tout le processus, en faisant appel aux conseils d'experts internationaux, y compris un plan fondé sur les meilleures pratiques internationales pour la gestion des ressources en eau prévoyant un équilibre entre l'autonomie régionale et les besoins nationaux. UN كما قدم المكتب خيارات تتعلق بالمسائل الفنية خلال العملية بأسرها، مستفيداً من مشورة الخبراء الدوليين، بما في ذلك خطة تستند إلى أفضل الممارسات الدولية لإدارة الموارد المائية بما يوازن ما بين الحكم الذاتي الإقليمي والمتطلبات الوطنية.
    Le Constitution de 2011 du Maroc, qui compte de larges dispositions concernant les droits de l'homme et qui se donne pour but de lutter contre la corruption, et les mesures fermes de régionalisation que le Maroc a prises en renforçant le rôle des régions et en modifiant la répartition des pouvoirs entre elles et le Gouvernement central donnent un cadre de discussion de l'autonomie régionale. UN وقال إن الدستور المغربي لعام 2011، بما ينص عليه من أحكام واسعة النطاق في مجال حقوق الإنسان، وبالتزامه بالتصدي للفساد، وبتوجُّهَ المغرب الثابت نحو اعتماد الهيكلة الإقليمية عن طريق تعزيز دور المناطق وإعادة توزيع السلطة بينها وبين الحكومة المركزية، يوفر إطاراً لمناقشة الحكم الذاتي الإقليمي.
    Comme l'a mentionné en mars Aung Min avant une réunion à New York, le Gouvernement actuel est parfaitement conscient qu'il devra examiner les demandes qui seront faites par des groupes ethniques en faveur de l'autonomie régionale et envisager de façon différente et dans une nouvelle perspective la question du partage du pouvoir et des ressources. UN وعلى نحو ما ذكر أونغ مين في آذار/مارس قبل اجتماع عُقد في نيويورك، تُدرك الحكومة الحالية أن عليها النظر إلى مطالب الحكم الذاتي الإقليمي للقوميات الإثنية واعتبارات تقاسم السلطة وتقاسم الموارد من منظور جديد ومختلف.
    En 1996, il a été en mesure d'organiser à Genève une réunion préparatoire secrète en vue de la réunion à Rabat du Prince héritier et d'une délégation de haut niveau du Front Polisario dans le but d'examiner la possibilité d'un compromis négocié excluant spécifiquement l'intégration pure et simple à un extrême et la pleine indépendance à l'autre extrême : en un mot, l'autonomie régionale. UN وأضاف أنه استطاع في عام 1996 أن يرتب لقاءً سرياً في جنيف تمهيداً للجمع في الرباط بالمغرب بين ولي العهد ووفد رفيع المستوى من جبهة البوليساريو لمناقشة إمكانية التوصل إلى حل وسط يقوم على التفاوض ويستبعد بشكل محدد، الاندماج المباشر كطرف أقصى من ناحية، والاستقلال الكامل كطرف أقصى من الناحية الأخرى، أي باختصار: الحكم الذاتي الإقليمي.
    Pour le Sahara occidental, l'autonomie territoriale offre donc une solution réaliste et durable. UN ومن ثم فإن الحكم الذاتي الإقليمي يقدم حلاً واقعياً ومستداماً بالنسبة للصحراء الغربية.
    Dans certains cas, accorder une autonomie territoriale pouvait constituer une solution appropriée même si la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités n'imposait pas aux États de prendre des dispositions en ce sens − un avis que partageait l'observateur de l'Azerbaïdjan. UN ويمكن في بعض الحالات أن يكون الحكم الذاتي الإقليمي استجابة مناسبة، رغم أن الدول ليست ملزمة بالنص على هذا الحكم بموجب الإعلان، وهو رأي يشاطره المراقب عن أذربيجان.
    Sur les plaintes formulées par des organes d'autonomie territoriale contre des décisions inconstitutionnelles ou illégales ou contre d'autres ingérences inconstitutionnelles ou illégales dans des affaires relevant des administrations autonomes, à moins qu'un autre tribunal ne statue sur cette question. UN شكاوى هيئات الحكم الذاتي الإقليمي بشأن قرارات غير دستورية أو غير قانونية أو ضد أشكال أخرى من التدخل غير الدستوري أو غير القانوني في مسائل الحكم الذاتي، ما لم يُشترط أن تفصل في الأمر محكمة أخرى().
    Les propositions d'autonomie régionale constituent la seule solution pour les réfugiés. UN والمقترحات بشأن الحكم الذاتي الإقليمي تتيح الحل الوحيد لمشكلة اللاجئين.
    Deuxièmement, la nouvelle structure comporte à la fois des micro et des macro-éléments, étant donné que le système d'autonomie régionale aura un impact sur les relations étrangères du fait qu'il rapproche les peuples les uns des autres. UN وثانيا، يضم الهيكل الجديد عناصر جزئية وعناصر كلية على السواء، حيث سيكون لنظام الحكم الذاتي الإقليمي تأثير على العلاقات الخارجية لأنه يقرب ما بين الشعوب.
    Ce peut être particulièrement important pour des communautés anciennement établies et soucieuses d'encourager la reconnaissance publique et la visibilité de leur langue, comme il apparaît dans des régions dotées d'un certain degré d'autonomie régionale ou politique où vivent des minorités, qui sont ainsi plus susceptibles de se voir conférer des pouvoirs de décision. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة للجماعات المقيمة منذ أمدٍ بعيد التي تلتمس التشجيع على الاعتراف العلني بلغتها والتعبير عنها على الملأ، وهو واضح في مناطق الأقليّات التي تتمتّع بشكلٍ معيّن من أشكال الحكم الذاتي الإقليمي أو السياسي الذي يمنح الأقليّات على الأرجح سلطات صنع القرار.
    29. La création de collectivités autonomes − gminas, poviats et voïvodies − a considérablement amélioré l'efficacité de l'administration publique. UN 29- وقد أدت إقامة الحكم الذاتي الإقليمي المتمثل في الكميونات والمقاطعات والمناطق إلى زيادة ملحوظة في كفاءة الإدارة العامة.
    Il convient de souligner que le transfert aux collectivités territoriales autonomes de la responsabilité d'une grande partie des affaires publiques qui relevaient auparavant de la compétence de l'administration centrale permet une gestion plus efficace des ressources financières. UN ولا بد من التأكيد على أن نقل جزء كبير من الشؤون العامة إلى الحكم الذاتي الإقليمي التي كانت من قبل من اختصاص إدارة الدولة، يجعل من زيادة كفاءة إدارة الموارد المالية أمراً ممكناً.
    Le 2 juillet 2014, le Gouvernement ukrainien a publié ses propositions de modification de la Constitution, qui prévoyaient une autonomie régionale accrue et un statut particulier pour la langue russe. UN ونشرت حكومة أوكرانيا في 2 تموز/يوليه 2014 تعديلاتها المقترحة على الدستور، والتي تنص على توسيع نطاق الحكم الذاتي الإقليمي ومنح وضع خاص للغة الروسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد