ويكيبيديا

    "الحكم الذاتي التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'autonomie
        
    Cette autonomie est régie par une série de lois fondamentales (lois sur l'autonomie) dont la dernière en date, adoptée en 1991, a pris effet au début de 1993. UN والحكم الذاتي محدد في قوانين أساسية هي قوانين الحكم الذاتي التي سُنﱠ آخرها في عام ١٩٩١ وبدأ نفاذه في بداية عام ٣٩٩١.
    Plusieurs autres membres ont manifesté leur soutien au plan d'autonomie présenté par le Maroc. UN وأعرب عدة أعضاء آخرين عن تأييدهم لخطة الحكم الذاتي التي قدمها المغرب.
    Plusieurs autres membres ont manifesté leur soutien au plan d'autonomie du Maroc. UN فيما أعرب عدة أعضاء آخرين عن تأييدهم لخطة الحكم الذاتي التي قدمها المغرب.
    Plusieurs ont manifesté leur soutien au plan d'autonomie présenté par le Maroc. UN وأعرب عدة أعضاء آخرين عن تأييدهم لخطة الحكم الذاتي التي قدمها المغرب.
    La solution est le plan d'autonomie conçu par des Sahariens pour des Sahariens, que la Conseil de sécurité juge à la fois sérieux et crédible. UN والحل هو خطة الحكم الذاتي التي استحدثها الصحراويون للصحراويين، واعتبرها مجلس الأمن خطة جدية ومعقولة على حد سواء.
    Le statut d'autonomie proposé par le Maroc est un statut moderne, validé par un référendum, sans compromettre l'intégrité territoriale du Maroc. UN 37 - وذكر أن حالة الحكم الذاتي التي اقترحها المغرب هي حالة عصرية، أُقرّت باستفتاء، ولا تطعن بالوحدة الترابية للمغرب.
    En outre, les conditions de l'autonomie énoncées dans la proposition pourraient être négociées. UN وفضلاً عن هذا، فإنه يمكن التفاوض حول شروط الحكم الذاتي التي يتضمنها الاقتراح.
    30. En janvier 2000, une Commission sur l'autonomie, créée par le Gouvernement autonome du Groenland, a engagé son travail. UN 30- في كانون الثاني/يناير 2000 بدأت أعمال لجنة الحكم الذاتي التي شكلتها الحكومة المحلية في غرينلاند.
    La question du Sahara occidental peut être réglée sur la base du plan d'autonomie récemment proposé par le Maroc, lequel plan ouvre de réelles perspectives de compréhension mutuelle. UN ويمكن حل مسألة الصحراء الغربية على أساس خطة الحكم الذاتي التي اقترحها المغرب مؤخراً، والتي تمثل فرصة حقيقية للتفاهم المتبادل.
    Cette accusation est ridicule car les Sahraouis ont adhéré scrupuleusement au cessez-le-feu de 1991 alors qui faisait partie du plan d'autonomie et qui n'a jamais été mis en œuvre. UN وهذا اتهام مضحك، إذ أن الصحراويين تقيدوا تماما بوقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في عام 1991، رغم أن وقف إطلاق النار هذا كان جزءا من خطة الحكم الذاتي التي لم تُنفذ على الإطلاق.
    Le plan d'autonomie proposé par le Maroc n'est pas conforme aux accords internationaux pertinents. UN 41 - وأضاف أن خطة الحكم الذاتي التي اقترحتها المغرب لا تتمشى مع الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    La communauté internationale doit insister auprès des parties pour saisir l'occasion historique offerte par l'initiative d'autonomie pour mettre fin à la situation pénible des réfugiés vivant dans les camps de Tindouf. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي أن يحثّ المجتمع الدولي الطرفين على الاستفادة من الفرصة التاريخية التي تتيحها مبادرة الحكم الذاتي التي من شأنها أن تنهي معاناة اللاجئين الذين يعيشون في تيندوف.
    Dans le cadre d'un programme de dévolution constitutionnelle formulé à l'issue des débats de 1992, les Tokélaou, avec l'appui de la Nouvelle-Zélande, mettent en place des institutions et des modalités d'autonomie qui permettront à leurs habitants de faire un choix éclairé, à la faveur d'une loi d'autodétermination concernant leur statut politique futur. UN وفي إطار برنامج لانتقال السلطة الدستورية انبثق من مناقشات جرت في عام ١٩٩٢، تضع توكيلاو بدعم من نيوزيلندا مؤسسات وأنماط الحكم الذاتي التي ستساعد شعبها في الاختيار الصحيح بموجب قانون تقرير المصير بشأن مركزه السياسي في المستقبل.
    Avec les modifications apportées en 1990 au statut d'autonomie, l'ancien système de représentation proportionnelle des minorités dans la fonction publique — que l'on appelait la " clef nationale " — a été abandonné. UN ومع التغييرات في مركز الحكم الذاتي التي طبقت في عام ٠٩٩١ تم التخلي عن النظام السابق لتمثيل اﻷقليات النسبي في الوظائف العامة - الذي كان يسمى " المفتاح القومي " .
    L'initiative d'autonomie présentée par le Maroc, qui est à l'origine du processus politique actuellement conduit sous vos auspices, illustre la détermination du Maroc à s'inscrire scrupuleusement dans le cadre des paramètres fixés par le Conseil de sécurité, en particulier la nécessité de faire preuve de flexibilité et d'esprit de compromis. UN وإن مبادرة الحكم الذاتي التي قدمها المغرب والتي هي أساس العملية السياسية الجارية حاليا برعايتكم تعكس عزم المغرب على أن يمضي في الامتثال بدقة للمعايير المحددة من قبل مجلس الأمن، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالحاجة إلى إبداء المرونة وروح التوافق.
    L'analyse a en outre conclu qu'il faudrait se servir des indicateurs d'autonomie déjà utilisés par le Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres organismes pour mesurer le degré de conformité aux processus de gouvernance démocratique afin de savoir si ces territoires ont atteint le seuil d'autonomie agréé. UN وقال إن التحليل قد خلص إلى أنه ينبغي الاستفادة من مؤشرات الحكم الذاتي التي يستخدمها بالفعل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الهيئات لقياس الامتثال لعمليات الحوكمة الديمقراطية، في تحديد ما إذا كانت هذه الأقاليم قد بلغت عتبة الحكم الذاتي المعترف بها.
    En réponse aux appels au compromis lancés par le Conseil de sécurité, le Maroc a tenu des consultations nationales, régionales et internationales qui ont abouti à une initiative d'autonomie conforme aux normes internationales, aux attentes de la population et au mandat du Conseil de sécurité. UN واستجاب المغرب لنداءات مجلس الأمن المتعلقة بتقديم تنازلات، بأن عقد مشاورات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، تمخضت عن مبادرة الحكم الذاتي التي اتسقت مع المعايير الدولية ووفت بتطلعات السكان والتزمت بالاختصاصات المرجعية التي حددها مجلس الأمن.
    La plupart des Sahraouis considèrent le projet d'autonomie proposé par le Maroc comme la solution la plus juste. UN 17 - وأضافت قائلة إن غالبية الصحراويين يعتبرون أن خطة الحكم الذاتي التي اقترحتها المغرب هي الحلّ الذي يتسم بأكبر قدر من العدالة.
    À ce stade, l'Ambassadeur Van Walsum a décidé de rendre publique son évaluation de la situation selon laquelle le Front Polisario devrait, au nom de la realpolitik, renoncer à son aspiration à l'indépendance et accepter de régler le différend sur la base du plan d'autonomie marocain. UN وفي تلك المرحلة، قرر السفير فان والسوم أن يُجاهر بتقييمه للوضع الذي يرى فيه أن السياسة الواقعية تقتضي أن تتخلى جبهة البوليساريو عن تطلعها للاستقلال وأن توافق على حل النزاع على أساس خطة الحكم الذاتي التي اقترحها المغرب.
    Le Comité doit examiner au cas par cas si le degré d'autonomie atteint par un territoire colonisé reflète sa capacité à se gouverner de manière responsable et indépendante. UN 10 - وأضاف أن على اللجنة أن تنظر، على أساس كل حالة على حدة، إن كانت درجة الحكم الذاتي التي حققها إقليم مستعمر تعكس قدرته على حكم نفسه بنفسه بطريقة مسؤولة ومستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد