ويكيبيديا

    "الحكم مسبقا على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préjuger de l'
        
    • préjuger des
        
    • préjudice de leur
        
    • préjuger du
        
    • préjuger de la
        
    • préjuger la
        
    • de préjuger
        
    • préjuger les
        
    • préjuger de son
        
    • vouloir préjuger l'
        
    Mon gouvernement pense également qu'il n'est pas utile d'adopter des résolutions cherchant à préjuger de l'issue de négociations. UN وليس من المفيد أيضا، من وجهة نظر حكومتي، اتخاذ قرارات تسعى الى الحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    Ce travail est mené sans préjuger de l'issue de la période d'engagement du processus relatif au statut futur du Kosovo. UN ويجري إنجاز هذا العمل دون الحكم مسبقا على نتائج فترة الالتزام الجارية لعملية تحديد وضع كوسوفو ومستقبلها.
    À cet égard, il ne faut pas préjuger des motifs d'un délit. UN وفي هذا الصدد، يجب عدم الحكم مسبقا على دوافع أي جريمة.
    22. Le représentant des États-Unis rappelle que le Rapporteur spécial a précisé que les articles étaient rédigés sans préjudice de leur forme finale. UN 22 - وأشار إلى أن المقرر الخاص أوضح أن المواد وُضعت دون الحكم مسبقا على صيغتها النهائية.
    Ce dialogue n'aura pas pour objet de préjuger du statut juridique des parties non étatiques ni de leur conférer une quelconque légitimité. UN ولا يُقصد بمثل ذلك الحوار الحكم مسبقا على المركز القانوني للأطراف من غير الدول ولا إضفاء المشروعية عليها.
    À cet égard, il ne voudrait en rien préjuger de la forme que l'Assemblée générale voudra bien donner audit projet d'articles. UN وفي هذا الصدد، لا يريد بتاتا الحكم مسبقا على الشكل الذي ترغب الجمعية العامة للأمم المتحدة إعطاؤه لمشاريع المواد تلك.
    La formulation de l'article 46 ne visait pas à préjuger la question. UN وأكد أن صيغة المادة 46 لا يقصد بها الحكم مسبقا على المسألة.
    Les États devraient veiller à ce que toutes les autorités publiques s'abstiennent de préjuger de l'issue d'un procès. UN وينبغي للدول أن تضمن امتناع جميع السلطات العامة عن الحكم مسبقا على نتيجة المحاكمة.
    L'Assemblée générale devrait soutenir le processus de ces négociations en vue de permettre à toutes les parties d'aplanir directement leurs divergences, sans préjuger de l'issue de ces négociations. UN والجمعية العامة ينبغي لها أن تدعم هذه المفاوضات كي يتسنى لجميع اﻷطراف أن تسوي خلافاتها مباشرة، دون الحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    Compte tenu de ces circonstances, il nous semble inapproprié d'essayer de préjuger de l'issue de l'examen de la politique du Gouvernement américain ou de la remettre en question. UN وفي ظل هذه الظروف، يبدو لنا من غير المناسب التشكيك أو محاولة الحكم مسبقا على نتيجة المراجعة لسياسة حكومة الولايات المتحدة.
    De grands progrès ont été faits sur la voie de la réforme du PNUE, mais il n'est pas possible de préjuger des résultats du processus lancé. UN وقد قُطع شوط بعيد صوب إصلاح البرنامج، ولكن ليس من المفيد الحكم مسبقا على النتائج التي ستسفر عنها عملية الإصلاح.
    Le projet de résolution qui vient d'être adopté ne doit ni préjuger des résultats de ces délibérations ni contrecarrer les efforts déployés par les instances en question. UN وينبغي لمشروع القرار الذي اعتمد توا ألا يؤدي الى الحكم مسبقا على نتيجة الجهود الجارية لهذه المحافل أو أن يؤدي الى تقويض هذه الجهود.
    Dans sa résolution 56/83 du 12 décembre 2001, l'Assemblée générale a pris note des articles sur la responsabilité de l'État présentés par la Commission du droit international, dont le texte figurait en annexe à la résolution, et les a recommandés à l'attention des gouvernements, sans préjudice de leur adoption éventuelle ou de toute autre mesure appropriée. UN وفي القرار 56/83 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2001، أحاطت الجمعية العامة علما بتلك المواد، التي جاء نصها مرفقا بذلك القرار، وقررت أن تعرضها مع الثناء على أنظار الحكومات دون الحكم مسبقا على مسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها مستقبلا.
    Elle a pris note des articles, dont le texte figurait en annexe à la résolution 66/100, et les a recommandés à l'attention des gouvernements et des organisations internationales, sans préjudice de leur adoption éventuelle ou de toute autre mesure appropriée qui pourrait être prise (résolution 66/100). UN وأحاطت الجمعية العامة بالمواد، التي أفرق نصها بالقرار 66/100، وعرضتها على أنظار الحكومات والمنظمات الدولية دون الحكم مسبقا على مسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها مستقبلا (القرار 66/99).
    Ni l'Assemblée générale ni personne d'autre ne doit préjuger du résultat des négociations sur le statut permanent. UN فلا ينبغي للجمعية العامة أو أي أحد آخر الحكم مسبقا على نتيجة مفاوضات الوضع الدائم.
    Il faut trouver les mécanismes permettant un dialogue inclusif, sans préjuger du statut juridique des différents intervenants. UN ويجب التوصل إلى آليات لتحقيق حوار شامل، دون الحكم مسبقا على المركز القانوني لمختلف اﻷطراف الفاعلة المشاركة.
    Toutefois, cela revient à préjuger de la forme juridique du futur code. UN بيد أن هذا يعني الحكم مسبقا على الشكل القانوني للمدونة المقبلة.
    Il a été aussi proposé que la CDI tente pour l'instant de dégager les principes généraux applicables en la matière sans préjuger de la forme que les projets d'articles prendraient ultérieurement. UN واقتُرح أيضا أن تشرع اللجنة، في الوقت الحاضر، في تحديد المبادئ العامة الرئيسية ذات الصلة بالموضوع دون الحكم مسبقا على الشكل النهائي للحصيلة النهائية.
    En procédant ainsi, on éviterait aussi de préjuger la question de savoir quelle approche - de fond ou procédurale - de la règle de l'épuisement des recours internes il fallait préférer. UN ويتيح هذا النهج المحايد أيضا تلافي الحكم مسبقا على مسألة أي النهجين ينبغي اعتماده إزاء استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، النهج الموضوعي أم الاجرائي.
    À cet égard, elle rejette la tentative de certaines puissances de préjuger la nature pacifique ou non pacifique de programmes nucléaires mis sur pied par certains pays, contournant l'AIEA, seule organisation internationale dotée du mandat et de la capacité technique pour ce qui est de vérifier les activités nucléaires des États. UN وفي هذا الصدد، نرفض محاولة بعض القوى النووية الحكم مسبقا على طابع البرامج النووية لبلدان محددة بأنه سلمي أو غير سلمي، متجاوزة بذلك الوكالة، وهي المنظمة الدولية الوحيدة التي تملك الولاية والقدرة التقنية اللازمة للتحقق من الأنشطة النووية للدول.
    Nous aurions préféré attendre les résultats de ces délibérations au lieu d'en préjuger les résultats comme le fait cette résolution distincte. UN ونعتقد أنه كان من اﻷفضل انتظار نتائج هذه المداولات، بدلا من الحكم مسبقا على تلك المجموعة من خلال قرار منفصل في إطار هذا البند.
    En ce qui concerne le mécanisme de règlement des différends envisagé dans le projet d’article, on a dit qu’il ne fallait pas préjuger de son efficacité sous prétexte que les États n’accepteraient pas un règlement obligatoire des différends dans ce domaine. UN ١٢٦ - وفيما يتعلق باﻵلية المتوخاة في مشاريع المواد لتسوية المنازعات، أفاد تعليق بأنه لا ينبغي الحكم مسبقا على فعاليتها استنادا إلى أن الدول لن تقبل بتسوية المنازعات في هذا الميدان تسوية ملزمة.
    Sans vouloir préjuger l'issue des délibérations du Conseil d'administration, le Président estimait que ce dernier pouvait contribuer utilement aux travaux de l'UNICEF s'il parvenait à définir rapidement des solutions efficaces dans l'esprit traditionnel de camaraderie qui caractérisait les travaux de cette organisation. UN ودون الحكم مسبقا على نتائج مداولات المجلس، أعرب عن اعتقاده بأنه بإمكان المجلس أن يسهم إسهاما قيما في أعمال اليونيسيف إذا أمكنه التوصل إلى حلول فعالة دون إبطاء وبروح الزمالة التقليدية التي تتسم بها اليونيسيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد