Ainsi, l'article 398 prévoit la possibilité pour les gouvernements étrangers de désigner un avocat qui défendrait leurs intérêts dans ce genre de procédure. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 398 على إمكانية أن تقوم الحكومات الأجنبية بتعيين محام للدفاع عن مصالحها في تلك الإجراءات. |
Le Mexique n'acceptera pas que les gouvernements étrangers se mèlent de nos affaires internes. | Open Subtitles | ما الذي يعتقده حولي؟ سوف لن تتسامح المكسيك مع الحكومات الأجنبية |
Il existe également des bourses octroyées par des gouvernements étrangers pour étudier hors du Laos. | UN | وتقدم بعض الحكومات الأجنبية أيضا منحا دراسية للإشراف على الدراسات في مراحل التعليم العالي. |
Le non-respect des conditions et obligations énoncées dans les autorisations délivrées par des gouvernements étrangers constituait également une infraction. | UN | كذلك، تجرِّم هذه الأحكام عدم احترام تلك السفن للشروط المنصوص عنها في التصاريح التي تصدرها الحكومات الأجنبية. |
Il est le récipiendaire de nombreux ordres, décorations et médailles que lui ont décernés des gouvernements étrangers. | UN | وهو يحمل العديد من الأنواط والأوسمة والميداليات التي منحتها له الحكومات الأجنبية. |
La responsabilité du processus de recrutement incombe alors aux gouvernements étrangers. | UN | ومن ثم تنتقل المسؤولية عن عملية التوظيف إلى الحكومات الأجنبية. |
Elle s'est entretenue avec des représentants d'organisations non gouvernementales, de partis politiques et de représentants au Soudan de gouvernements étrangers. | UN | وأجرت مقابلات مع ممثلي المنظمات غير الحكومية، والأحزاب السياسية، وممثلي الحكومات الأجنبية المهتمة في السودان. |
:: Les données relatives au terrorisme seront mises en commun avec les gouvernements étrangers et les organisations internationales. | UN | :: تبادل المعلومات المتصلة بالإرهاب مع الحكومات الأجنبية والمنظمات الدولية. |
Mêmes facilités en ce qui concerne les restrictions en matière de devises ou de change que celles accordées aux représentants des gouvernements étrangers durant des missions officielles temporaires. | UN | نفس التسهيلات المتعلقة بلوائح تغيير العملات كالممنوحة لممثلي الحكومات الأجنبية الموجودين في مهام رسمية مؤقتة. |
Mêmes facilités en ce qui concerne les restrictions en matière de devises et de change que celles accordées aux représentants des gouvernements étrangers durant des missions temporaires | UN | نفس التسهيلات المتعلقة بلوائح تغيير العملات كالممنوحة لممثلي الحكومات الأجنبية الموجودين في سويسرا في مهام رسمية مؤقتة. |
En étroite collaboration avec les gouvernements étrangers, le Gouvernement thaïlandais a contribué à assurer une évacuation rapide et efficace des ressortissants étrangers, ainsi qu'à coordonner l'assistance internationale. | UN | وقد تعاونت حكومة تايلند بصورة وثيقة مع الحكومات الأجنبية مما كان له أثر مفيد في كفالة إجلاء سريع وفعال للرعايا الأجانب وفي تنسيق الإغاثة الدولية. |
Le pays se réjouit de poursuivre la coopération avec les gouvernements étrangers, les organisations internationales et la société civile afin de promouvoir la sûreté des migrations. | UN | وأعربت عن تطلع بلدها إلى مواصلة الشراكة مع الحكومات الأجنبية والمنظمات الدولية والمجتمع المدني في الجهود الرامية إلى تعزيز الهجرة الآمنة. |
Pour des questions de juridiction, la plupart des gouvernements étrangers sont dans l'impossibilité d'arrêter les pirates et de les traduire en justice. | UN | ومعظم الحكومات الأجنبية غير قادر على اعتقال القراصنة ومحاكمتهم بسبب العوائق المتعلقة بالولاية القضائية. |
Au nombre de ces formules, on citera celles qui consistent à associer les gouvernements étrangers et les organisations non gouvernementales à l'exécution des plans de réinstallation. | UN | وتشمل هذه النهوج إشراك الحكومات الأجنبية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ خطط تغيير مكان الإقامة. |
On essaie de coordonner notre recherche à celle d'une douzaine de gouvernements étrangers. | Open Subtitles | نحنُ نُحاول التنسيق للقيام ببحث مع العديد من الحكومات الأجنبية |
Un proposition de la CIA, soulignant comment tromper les gouvernements étrangers pour qu'ils arrêtent les mauvaises personnes pour espionnage. | Open Subtitles | بصفحتين وضعتهما وكالة المخابرات توجز فيها كيفية خداع الحكومات الأجنبية من خلال إعتقال الأشخاص الخطأ بتهمة التجسس |
A qui vendait-il ? A des terroristes ? Non, à des gouvernements étrangers voulant contourner des traités. | Open Subtitles | لا، عادةً الحكومات الأجنبية في محاولة الحصول على المعاهدات |
Je parle d'un cercle d'agents que certains engagent, comme les syndicats du crime, les gouvernements étrangers. | Open Subtitles | الذين أستُجروا كفريق إلى نقابات الجريمة الحكومات الأجنبية لا شيء تحتاجه لا يمكنهم القيام به |
L'intervention auprès de gouvernements étrangers pour les inciter à cesser leur aide financière, si elle vient en réaction à l'exercice par une organisation de sa liberté d'expression, serait contraire à l'esprit de la Déclaration. | UN | وإذا كان بذل المساعي لدى الحكومات الأجنبية لإنهاء التمويل قد جاء كرد فعل لممارسة المنظمة المعنية لحرية التعبير فإن ذلك يكون متعارضاً مع روح الإعلان. |
Par gouvernement étranger | UN | الحكومات الأجنبية |
Avec le Secrétaire d'État, il dirige les relations officielles avec les gouvernements des pays étrangers. | UN | وإلى جانب وزير الخارجية، يدير الرئيس جميع الاتصالات الرسمية مع الحكومات الأجنبية. |
Il a également déclaré qu'il était fermement opposé à toute intervention des gouvernements des États-Unis ou d'autres pays étrangers dans les affaires syriennes. | UN | وأعلن أيضاً أنه يعارض بشدة تدخل الولايات المتحدة أو الحكومات الأجنبية الأخرى في الشؤون السورية. |
Le Conseil a aussi décidé de créer une commission afin de dédommager les États étrangers et les personnes physiques et les sociétés étrangères des préjudices subis du fait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | وقرر المجلس أيضا إنشاء لجنة لدفع التعويضات الى الحكومات اﻷجنبية أو رعاياها أو شركاتها المتعلقة بالمطالبات الناشئة نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |