Le partenariat aidera les gouvernements africains à mettre en place de vastes programmes nationaux de lutte contre le sida au cours des cinq à 10 prochaines années. | UN | وستساعد هذه الشراكة الحكومات الأفريقية على وضع برامج وطنية شاملة للإيدز في فترة الخمس إلى عشر سنوات المقبلة. |
Ils ont exhorté les gouvernements africains à créer des mécanismes de conception de la politique industrielle afin d'élaborer des feuilles de route hiérarchisées par pays sur la politique industrielle en vue de la création de valeur ajoutée, en collaboration étroite avec les parties prenantes. | UN | وحث الوزراء الحكومات الأفريقية على إنشاء آليات للسياسة المؤسسية الصناعية من أجل إعداد خرائط طريق للسياسة الصناعية الخاصة بكل بلد إزاء القيمة المضافة، بالتعاون الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة. |
La communauté internationale, l'ONU et d'autres organismes de développement, en particulier, peuvent et doivent continuer à aider les gouvernements africains à formuler des stratégies nationales qui leur permettront d'intégrer leurs pays dans les grands courants. | UN | إن المجتمع الدولي، وخاصة الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الإنمائية يمكنها، وعليها أن تواصل مساعدة الحكومات الأفريقية على صياغة استراتيجيات وطنية بغرض دمجها في تيار الاقتصاد الرئيسي. |
Renforcement des moyens dont disposent les États africains pour négocier des contrats transparents, équitables et durables dans le secteur des industries extractives, fondements d'une croissance durable et d'un développement socioéconomique largement partagés | UN | ألف ألف - تعزيز قدرة الحكومات الأفريقية على التفاوض بشأن عقود شفافة ومنصفة ومستدامة في قطاع الصناعات الاستخراجية من أجل تحقيق نمو وتنمية اجتماعية - اقتصادية مستدامين على نطاق واسع |
L'on s'attend à ce que cela permette aux gouvernements africains d'établir des priorités en matière de science, de technologie et d'innovation aux fins du développement. | UN | ويتوقع أن يساعد ذلك الحكومات الأفريقية على إيلاء الأولوية لتسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض لتنمية. |
iv) La capacité des pouvoirs publics africains de gérer l'élaboration de politiques foncières est entravée par un manque de compétences de coordination appropriées pour ce qui est des aspects complexes, intersectoriels et controversés de ce processus; | UN | ' 4` إن ما يعيق قدرة الحكومات الأفريقية على معالجة عمليات السياسات المتعلقة بالأراضي هو نقص المهارات المناسبة لتنسيق تلك العمليات التي تنطوي على مسائل معقدة تشمل عدة قطاعات وقد تكون مسائل خلافية؛ |
La réduction du financement du secteur public et la baisse de l'APD empêcheraient les gouvernements africains de préserver les progrès réalisés jusqu'à présent. | UN | ومن شأن خفض تمويل القطاع العام والمساعدة الإنمائية الرسمية أن يقلل من قدرة الحكومات الأفريقية على الحفاظ على التقدم المحرز حتى الآن. |
Il faut donc à la fois veiller à instaurer un dialogue approfondi sur ces questions dans chaque pays du continent et renforcer les moyens dont les gouvernements africains disposent pour bien gérer la triade en question. | UN | ولذلك، فمن الضروري إجراء حوار قوي بشأن هذه المسائل في كل بلد أفريقي، وتعزيز قدرة الحكومات اﻷفريقية على إدارة هذه المعادلة بشكل فعال. |
Ce programme aide les gouvernements africains à gérer et à transférer les compétences et les ressources financières acquises dans les diasporas pour les utiliser dans les programmes nationaux de développement. | UN | ويساعد هذا البرنامج الحكومات الأفريقية على إدارة ونقل المهارات والموارد المالية المكتسبة في المهجر من أجل استعمالها في برامج التنمية الوطنية. |
La Commission économique pour l'Afrique (CEA) est résolue à aider les gouvernements africains à prendre des décisions prudentes et à saisir des occasions, en fonction d'informations actualisées et pertinentes. | UN | واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ملتزمة بمساعدة الحكومات الأفريقية على اتخاذ قرارات واغتنام الفرص استناداً إلى معلومات ملائمة وجيدة التوقيت. |
La communauté internationale des donateurs a promis une assistance technique et financière pour aider les gouvernements africains à tenir leur engagement de mettre fin aux conflits violents. | UN | وتعهدت الجهات المانحة الدولية بتقديم الموارد التقنية والمالية لمساعدة الحكومات الأفريقية على الوفاء بالتزاماتها بالقضاء على النزاعات العنيفة. |
Exhorte les gouvernements africains à promouvoir un État développementaliste capable: | UN | 1- يحث الحكومات الأفريقية على تعزيز نمط الدولة الإنمائية التي من شأنها: |
La communauté internationale des donateurs s'est engagée à fournir des ressources techniques et financières pour aider les gouvernements africains à s'acquitter des engagements qu'ils ont pris en vue de mettre fin aux conflits violents. | UN | 93 - تعهدت أوساط المانحين الدوليين بتقديم موارد تقنية ومالية لمساعدة الحكومات الأفريقية على الوفاء بالتزاماتها في مجال القضاء على النزاعات العنيفة. |
11. A invité les gouvernements africains à mettre en œuvre des politiques visant à attirer les IED et à en accroître les effets positifs pour l'Afrique tout en se plaçant dans l'optique d'un développement durable; à cet égard, une approche régionale coordonnée pourrait être utile; | UN | 11 - شجع الحكومات الأفريقية على نهج سياسات تجلب الاستثمار الأجنبي المباشر وتزيد من مزاياه بالنسبة لأفريقيا مع تحقيق التنمية المستدامة؛ وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد اتباع نهج تنسيقي إقليمي؛ |
Les participants exhortent les gouvernements africains à adopter des stratégies et cadres viables permettant d'accéder à une eau pure et potable et à l'assainissement. | UN | 4-3 يحث المشتركون الحكومات الأفريقية على وضع استراتيجيات مستدامة للمياه وأطر عمل خاصة بالمياه النظيفة والمأمونة، وخدمات الصرف الصحي ، والأغذية. |
11. A invité les gouvernements africains à mettre en œuvre des politiques visant à attirer les IED et à en accroître les effets positifs pour l'Afrique tout en se plaçant dans l'optique d'un développement durable; à cet égard, une approche régionale coordonnée pourrait être utile; | UN | 11 - شجع الحكومات الأفريقية على نهج سياسات تجلب الاستثمار الأجنبي المباشر وتزيد من مزاياه بالنسبة لأفريقيا مع تحقيق التنمية المستدامة؛ وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد اتباع نهج تنسيقي إقليمي؛ |
11. A invité les gouvernements africains à mettre en œuvre des politiques visant à attirer les IED et à en accroître les effets positifs pour l'Afrique tout en se plaçant dans l'optique d'un développement durable; à cet égard, une approche régionale coordonnée pourrait être utile; | UN | 11- شجع الحكومات الأفريقية على نهج سياسات تجلب الاستثمار الأجنبي المباشر وتزيد من مزاياه بالنسبة لأفريقيا مع تحقيق التنمية المستدامة؛ وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد اتباع نهج تنسيقي إقليمي؛ |
L'Instance permanente se félicite des contributions apportées par les gouvernements qui ont participé au débat thématique sur l'Afrique mené au cours de sa cinquième session et encourage tous les gouvernements africains à contribuer au dialogue. | UN | 106 - ويرحب المنتدى الدائم بمساهمات الحكومات التي شاركت في المناقشة المواضيعية بشأن أفريقيا المعقودة خلال الدورة الخامسة، وتشجع جميع الحكومات الأفريقية على المساهمة في هذا الحوار. |
L'Instance permanente se félicite des contributions apportées par les gouvernements qui ont participé au débat thématique sur l'Afrique mené au cours de sa cinquième session et encourage tous les gouvernements africains à contribuer au dialogue. | UN | 3 - ويرحب المنتدى الدائم بمساهمات الحكومات التي شاركت في المناقشة المواضيعية بشأن أفريقيا المعقودة خلال الدورة الخامسة، وتشجع جميع الحكومات الأفريقية على المساهمة في هذا الحوار. |
Pour maîtriser des déficits budgétaires de plus en plus importants, certains gouvernements africains ont réduit les dépenses sur les services publics et les projets de développement. | UN | ومن أجل احتواء العجز المالي المتزايد، عملت بعض الحكومات الأفريقية على خفض الإنفاق على الخدمات العامة ومشاريع التنمية. |
La capacité des gouvernements africains à fournir ces éléments ainsi que tous les services sociaux reste très faible aujourd'hui, comme nous le rappelle le Secrétaire général dans son rapport. | UN | و قدرة الحكومات الأفريقية على تهيئة تلك العناصر وتوفير سائر الخدمات الاجتماعية منخفضة للغاية، وهذا ما ذكرنا به الأمين العام في تقريره. |