Application par les institutions provisoires d'administration autonome des accords conclus avec les gouvernements régionaux | UN | ضمان توقيع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات مع الحكومات الإقليمية |
Des combattants des FNL ont déclaré que Sinduhije avait été chargé de convaincre les gouvernements régionaux et internationaux que les exactions et les actes de corruption commis par les autorités burundaises justifiaient une rébellion armée. | UN | وأبلغ محاربون في هذه القوات الفريق بأن سيندوهيجي كُلِّف بهمة إقناع الحكومات الإقليمية والدولية بأن الانتهاكات التي ترتكبها الحكومة البوروندية وفساد هذه الحكومة هو ما يبرر التمرد المسلح. |
Une caractéristique importante du mécanisme de réponse mis en place par le Forum des îles du Pacifique pour aider les gouvernements de la région est sa flexibilité. | UN | ومن السمات الهامة لآلية الاستجابة التي أوجدها محفل جزر المحيط الهادئ لمساعدة الحكومات الإقليمية مرونة هذه الآلية. |
Dans ce contexte, 37 % des gouvernements régionaux ont adopté des arrêtés afin d'éliminer toutes les formes de discrimination. | UN | في هذا السياق، أصدرت 37 في المائة من الحكومات الإقليمية أوامر تتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز. |
En 2009, 19 accords de partenariat ont été signés par les administrations régionales de Pologne et d'Ukraine. | UN | وفي عام 2009، وقعت الحكومات الإقليمية في بولندا وأوكرانيا على 19 اتفاق شراكة. |
Le Conseil national pour les personnes handicapées œuvre activement en coopération avec les autorités régionales et municipales du pays pour intégrer les personnes handicapées dans tous les domaines de la vie. | UN | وأشار إلى أن المجلس الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة يعمل من أجل إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب الحياة المحلية، بالتعاون مع جميع الحكومات الإقليمية والبلدية في البلد. |
Il est recommandé que tous les gouvernements participent en élaborant des plans d'action nationaux pour la mise en œuvre de la Déclaration de Beijing au niveau local et continuent de les suivre en responsabilisant les gouvernements régionaux et locaux. | UN | وهكذا فإننا نوصى بأن تشارك جميع الحكومات من خلال استحداث خطط عمل وطنية لتنفيذ إعلان بيجين على الصعيد المحلي وأن تواصل رصد خطط العمل المذكورة من خلال إخضاع الحكومات الإقليمية والمحلية للمساءلة. |
Il œuvre avec les gouvernements régionaux à la création, dans l'ensemble des régions, d'organismes chargés d'enregistrer les faits d'état civil. | UN | وتعمل الهيئة أيضاً مع الحكومات الإقليمية على إنشاء هيئات مماثلة في جميع الأقاليم لضمان تسجيل فعال للأحوال المدنية. |
les gouvernements régionaux reçoivent aussi des financements qui ont atteint 1,6 million de dollars en 2006, ce qui représente une augmentation de 100 % par rapport aux 800 000 dollars du budget de 2004. | UN | كما تلقت الحكومات الإقليمية تمويلا بلغ 1.6 مليون دولار عام 2006، مما يمثل زيادة بنسبة 100 في المائة مقارنة بميزانية عام 2004 التي بلغت 0.8 مليون دولار. |
En participant à des réunions intergouvernementales, la Coalition a plaidé avec succès pour amener les gouvernements de la région à s'engager à protéger les droits des personnes âgées. | UN | وقد نجح التحالف، من خلال المشاركة في اجتماعات حكومية دولية، في الضغط من أجل الحصول من الحكومات الإقليمية على تعهد بحماية حقوق كبار السن. |
Cela facilite la mise en œuvre de plusieurs activités axées sur le développement des communautés ou des établissements humains, conformément au plan adopté par les gouvernements de la région. | UN | وسمح ذلك بدوره بإحراز تقدم في شتى الأنشطة المخصصة لتنمية المجتمعات المحلية والمستوطنات، وفقا للخطط التي تضعها الحكومات الإقليمية. |
Il invite tous les gouvernements de la région à tenir les engagements qu'ils ont souscrits dans le cadre de l'Initiative. | UN | ويحث المجلس جميع الحكومات الإقليمية على الوفاء بالتزاماتها بموجب مبادرة الاتحاد الأفريقي للتعاون الإقليمي ضد جيش الرب للمقاومة. |
Plus de la moitié des gouvernements régionaux ont également adopté des dispositions similaires. | UN | وأتخذ أكثر من نصف الحكومات الإقليمية تدابير مماثلة. |
Les capacités des gouvernements régionaux sont également renforcées par une coopération interinstitutionnelle avec les communautés autochtones. | UN | ويجري أيضا تعزيز قدرات الحكومات الإقليمية من خلال إقامة تعاون مع مجتمعات الشعوب الأصلية بصورة مشتركة بين المؤسسات. |
Un nombre considérable de mécanismes avaient été établis à différents niveaux du Gouvernement, du Bureau de la promotion de la femme au Cabinet du Premier Ministre aux départements des affaires féminines dans 16 ministères sectoriels et dans toutes les administrations régionales. | UN | 228 - وقد أنشئ عدد كبير من الأجهزة على مختلف مستويات الحكومة، ابتداء من مكتب شؤون المرأة في مكتب رئيس الوزراء إلى إدارات شؤون المرأة في 16 وزارة قطاعية وفي جميع الحكومات الإقليمية. |
Un nombre considérable de mécanismes avaient été établis à différents niveaux du Gouvernement, du Bureau de la promotion de la femme au Cabinet du Premier Ministre aux départements des affaires féminines dans 16 ministères sectoriels et dans toutes les administrations régionales. | UN | 228 - وقد أنشئ عدد كبير من الأجهزة على مختلف مستويات الحكومة، ابتداء من مكتب شؤون المرأة في مكتب رئيس الوزراء إلى إدارات شؤون المرأة في 16 وزارة قطاعية وفي جميع الحكومات الإقليمية. |
Elle voudrait également savoir quelles sont les mesures prises par les autorités fédérales en vue de promouvoir l'adoption du Code par les autorités régionales, notamment pour les questions aussi cruciales que l'âge du mariage. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضاً في أن تعرف ما هي الخطوات التي اتخذتها الإدارة الفدرالية من أجل تعزيز اعتماد قانون الأسرة من قِبل الحكومات الإقليمية خاصة فيما يتعلق بمسائل حاسمة منها السن الأدنى للزواج. |
Il coopère avec les collectivités aux fins de la répartition des subventions et du renforcement de capacités, en conjonction avec les autorités provinciales et fédérales. | UN | ويعمل البرنامج مع المجتمعات المحلية لتوزيع المنح وبناء القدرات بالاشتراك مع الحكومات الإقليمية والحكومة الاتحادية. |
Compte tenu du déclin continu des secteurs productifs traditionnels et des perspectives de croissance intéressantes qu'il offre, le tourisme a retenu l'attention des gouvernements de la région en tant qu'activité économique viable en raison de sa performance dans les Caraïbes. | UN | ومع الانكماش المستمر في القطاعات الإنتاجية التقليدية وتوقعات النمو اللافتة، استقطب أداء السياحة الكاريبية اهتمام الحكومات الإقليمية بوصفه نشاطاً اقتصادياً حيوياً. |
Les hôpitaux provinciaux et de district relèvent maintenant des autorités provinciales, tandis que les autorités municipales gèrent les services ruraux de santé et les postes sanitaires de barangays. | UN | وتقع الآن مستشفيات الأقاليم والمقاطعات تحت إشراف الحكومات الإقليمية في حين أن الحكومة البلدية تدير وحدات الصحة الريفية ومراكز الصحة الإقليمية. |
Cela a donné lieu à un renforcement des processus démocratiques dans 33 provinces, notamment grâce à l'organisation d'élections directes des gouverneurs, des chefs de district et d'autres responsables au niveau local, en vue d'accroître l'autonomie des régions indonésiennes et la responsabilité des autorités régionales envers leurs électeurs. | UN | وأعقب ذلك تعزيز العمليات الديمقراطية في 33 مقاطعة بإجراء انتخابات مباشرة للمحافظين، ورؤساء المراكز وغيرهم من المسؤولين المحليين، بهدف تحسين الحكم الذاتي للمناطق الإندونيسية وتحسين مساءلة الحكومات الإقليمية إزاء ناخبيها. |
Le plan dispose également que les collectivités régionales doivent mettre en œuvre des programmes régionaux de science, de technologie et d'innovation. | UN | وتلزم الخطة كذلك الحكومات الإقليمية بتنفيذ البرامج الإقليمية المتعلقة بمجال العلم والتكنولوجيا والابتكار |
Les principaux facteurs qui limitaient l'augmentation du financement intérieur étaient la collecte limitée de revenus par les administrations provinciales ou de district et la sous-utilisation des fonds. | UN | والقيود الرئيسية التي تواجهها باكستان في التمويل المحلي تحصيل الحكومات الإقليمية أو المحلية لإيرادات محدودة وعدم الاستفادة القصوى من الأموال المخصصة. |
les provinces suivantes ont officiellement adhéré à la stratégie: Valle del Cauca, Amazonas, Quindío, Putumayo et Ibagué. | UN | وانضمت رسميا إلى الاستراتيجية الحكومات الإقليمية في فالي ديل كوكا وأمازوناس وكوينديو وبوتومايو وإباغي. |
5. Coopération avec les pouvoirs régionaux et locaux et autres partenaires | UN | 5- التعاون مع الحكومات الإقليمية والمحلية ومع الشركاء الآخرين |
les gouvernements provinciaux ont appliqué cette règle de manière progressive à chaque branche d'activité. | UN | وقامت الحكومات الإقليمية بتمديد هذه المبادرة في كل صناعة على حدة. |
Comme vous le savez, le Séminaire de La Havane a connu un succès retentissant, et le Comité s'est senti considérablement encouragé dans ses efforts par la participation enthousiaste des gouvernements territoriaux au plus haut niveau ainsi que par le nombre record de participants - États Membres, experts et organisations non gouvernementales - que la question de la décolonisation intéresse. | UN | وكما تعلمون، فإن حلقة هافانا حققت نجاحا باهرا، وكان لما أبدته الحكومات الإقليمية من حماس في مشاركتها على أعلى المستويات، فضلا عن حضور عدد قياسي من الدول الأعضاء، والخبراء، والمنظمات غير الحكومية المعنية بمسألة إنهاء الاستعمار، أثر بالغ التشجيع للجنة. |