les gouvernements africains devraient dégager des ressources additionnelles pour financer des programmes en faveur des femmes. | UN | لذلك ينبغي لجميع الحكومات الافريقية أن تخصص المزيد من الموارد لتمويل برامج المرأة. |
L'ONU devrait aider les gouvernements africains et les communautés économiques sous-régionales à formuler des stratégies de diversification. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات الافريقية والجماعات الاقتصادية دون اﻹقليمية على صياغة استراتيجيات التنويع. |
les gouvernements africains devraient créer un climat favorable à la croissance économique. | UN | إذ لا بد أن تهيء الحكومات الافريقية المناخ الملائم والسليم الذي يمكن أن يحدث فيه النمو الاقتصادي. |
La plupart des gouvernements africains doivent renforcer leurs capacités pour intervenir efficacement et orienter l'affectation des ressources. | UN | ومعظم الحكومات الافريقية تحتاج الى تعزيز قدراتها على التدخل بشكل فعال والى توجيه تخصيص الموارد. |
Ces engagements font partie des efforts que les gouvernements africains ont déployés récemment dans le domaine social. | UN | وتعتبر هذه الارتباطات جزءا من الجهود التي بذلتها الحكومات الافريقية أخيرا في الميدان الاجتماعي. |
les gouvernements africains se trouvent confrontés à la nécessité de mettre au point des politiques exhaustives de répartition de la population. | UN | وتواجه الحكومات الافريقية الحاجة الى وضع سياسات توزيع سكان شاملة. |
J'appelle donc tous les gouvernements africains à continuer d'appuyer le FNUAP et la cause de la population. | UN | ثم، فإنني أناشد جميع الحكومات الافريقية مواصلة تقديم الدعم لقضية السكان ولصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Par conséquent, il est impératif que les gouvernements africains élaborent et adoptent des stratégies pour faire face à cette situation. | UN | ومن ثم فقد بات لزاما على الحكومات الافريقية أن تصوغ وتعتمد استراتيجيات للتصدي لهذه الحالة. |
Le fait que les gouvernements africains aient établi des objectifs démographiques était en soi remarquable, étant donné que, récemment encore, la plupart d'entre eux répugnaient beaucoup à le faire. | UN | وحقيقة أن الحكومات الافريقية قد حددت أهدافا ديموغرافية تعتبر في حد ذاتها إنجازا كبيرا، نظرا ﻷن معظم الحكومات في المنطقة الاقليمية كانت تمانع بشدة في أن تقدم على ذلك حتي وقت قريب جدا. |
Se félicitant en outre de l'accord récemment conclu entre la Banque africaine de développement (BAfD) et l'UNICEF afin d'instaurer une collaboration étroite avec les gouvernements africains en ce qui concerne le financement des programmes prioritaires de développement social, | UN | وإذ يرحب كذلك بالاتفاق الذي أبرم مؤخرا بين مصرف التنمية الافريقي واليونيسيف من أجل التعاون الوثيق مع الحكومات الافريقية بشأن تمويل برامج التنمية الاجتماعية ذات اﻷولوية، |
Le Comité a invité les organes, organisations et organismes du système des Nations Unies à prendre toutes les mesures nécessaires pour l'application efficace du Plan, en étroite coopération avec les gouvernements africains. | UN | وطلبت اللجنة إلى أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومنظماتها وهيئاتها أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال للخطة بتعاون وثيق مع الحكومات الافريقية. |
les gouvernements africains ont pris des mesures pour opérer une transformation structurelle à long terme de leur économie et pour briser le cercle vicieux de la pauvreté et du sous-développement, mais une foule de facteurs, en grande partie exogènes, continuent à contrarier leurs efforts. | UN | ورغم أن الحكومات الافريقية شرعت في اتخاذ اجراءات تستهدف تحقيق التحول الهيكلي لاقتصاداتها على المدى الطويل، وكسر الحلقة المفرغة للفقر والتخلف، فإن مجموعة من العوامل، وكثير منها خارجي المنشأ، لاتزال تحبط ما تبذله من جهود. |
Toutefois, ce sont les gouvernements africains, les pays développés et les institutions multilatérales qui devront prendre l'essentiel des initiatives visant à rétablir l'intérêt et la confiance des banquiers. | UN | غير أنه سيتعين على الحكومات الافريقية والبلدان المتقدمة النمو، والوكالات المتعددة اﻷطراف أن تمسك بزمام المبادرة لاستعادة اهتمام المصارف وثقتها. |
178. les gouvernements africains sont de mieux en mieux à même de faire face aux situations d'urgence et de passer du relèvement à la reconstruction et au développement. | UN | ١٧٨- وهناك تحسن متنام في قدرة الحكومات الافريقية على معالجة حالات الطوارئ والانتقال من الاصلاح إلى التعمير الى التنمية. |
En outre, les gouvernements africains devraient prendre des mesures globales et concrètes pour promouvoir réellement l'intégration des femmes comme partenaires égales, en particulier dans les domaines de la politique, de la participation populaire et de la prise des décisions importantes. | UN | وفضلا عن ذلك لا يزال على الحكومات الافريقية أن تتخذ خطوات شاملة وملموسة لتعزز عمليا إدماج المرأة كشريك متساو، وخاصة في العمل السياسي والمشاركة الشعبية وصنع القرارات الرئيسية. |
16. les gouvernements africains ont à relever de nouveaux défis de développement constitués par la population adolescente. | UN | ٦١ - وتواجه الحكومات الافريقية تحديات إنمائية جديدة تتمثل في السكان في سن المراهقة. |
J'ajouterai même que la persistance de la crise n'est pas due à l'inaction des gouvernements africains concernés. | UN | أود أن أتجاسر وأقول إن استمرار اﻷزمة لا يعزى الى تقاعس الحكومات الافريقية المعنية عن العمل. |
Assurer l'éducation des femmes et des filles est une des responsabilités primordiales des gouvernements africains et de la société civile. | UN | وتوفير التعليم من المسؤوليات اﻷولية التي تقع على عاتق الحكومات الافريقية والمجتمع المدني الافريقي. |
Les organismes participant aux activités dans ces différents domaines élaborent des stratégies d'exécution sous la direction des gouvernements africains. | UN | وتقوم الوكالات العاملة في المجالات المختلفة بوضع استراتيجيات التنفيذ تحت قيادة الحكومات الافريقية. |
Ce programme d'action fut également la contribution africaine à la Conférence internationale sur la population de 1984 (voir E/CONF.76/6, annexe V). , d'accélérer la réalisation d'un développement social et économique auto-entretenu pour assurer le bien-être des peuples africains. | UN | ففي سنة ١٩٨٤ على سبيل المثال، اقترحت الحكومات الافريقية في برنامج عمل كلمنغارو)٩٧( التعجيل بتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مبنية على الاعتماد على الذات من أجل تحقيق رفاه الشعوب الافريقية. |
86. Du fait de l'accroissement démographique rapide, il est extrêmement difficile aux gouvernements africains d'atteindre leurs objectifs de développement. | UN | ٦٨- جعلت سرعة النمو السكاني من الصعب للغاية على الحكومات الافريقية بلوغ أهدافها الانمائية. |
Ces projets viennent d'être achevés avec la création par les pays africains de l'organisme RASCOM dont le siège est à Abidjan (Côte d'Ivoire). | UN | وقد اكتمل هذا المشروع اﻵن وقامت الحكومات الافريقية بإنشاء منظمة الشبكة الافريقية للاتصالات بواسطة السواتل من أجل تنمية افريقيا، التي يقع مقرها في أبيدجان، كوت ديفوار. |
Dans le Programme d'action du Caire, les gouvernements des pays d'Afrique ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à promouvoir la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement des capacités, ainsi qu'à mettre en place les conditions propices pour mettre fin à la fuite des cerveaux. | UN | وفي برنامج عمل القاهرة، أكدت الحكومات الافريقية مجددا التزامها بتنمية الموارد البشرية وبناء القدرات، فضلا عن إيجاد مناخ موات لعكس اتجاه هجرة اﻷدمغة. |