ويكيبيديا

    "الحكومات نفسها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les gouvernements eux-mêmes
        
    • des gouvernements eux-mêmes
        
    • ces mêmes gouvernements
        
    • mêmes gouvernements sont
        
    • les gouvernements euxmêmes
        
    • dont le gouvernement lui-même
        
    En second lieu, les gouvernements eux-mêmes n'ont pas une vision coordonnée et globale de la science et de la technique. UN وثانيا، أن الحكومات نفسها لا تتبع في حالات كثيرة نهجا منسقا في معالجة العلم والتكنولوجيا كمسألة نوعية.
    Mais lorsque les gouvernements eux-mêmes ferment les yeux sur de telles violations, l'ONU doit systématiquement les encourager à respecter les droits de l'homme. UN وحيثما كانت الحكومات نفسها تتغاضى عن إساءة حقوق الإنسان، يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم، بشكل مستمر، بتشجيعها على مراعاة تلك الحقوق.
    les gouvernements eux-mêmes ont mis au point différents types d'arrangements entre leurs pays, afin de permettre l'exécution nationale des programmes et projets. UN ولقد وضعت الحكومات نفسها ترتيبات مختلفة كما بين البلدان لجعل التنفيذ الوطني للمشاريع والبرامج ممكنا.
    Les politiques devaient donc viser à encourager l'investissement privé; à favoriser la création d'emplois; à tirer profit du pouvoir des nouvelles technologies de l'information; à améliorer l'efficacité et la transparence des gouvernements eux-mêmes. UN ومن الواجب على السياسات أن تسعى جاهدة إلى تشجيع الاستثمار وتهيئة فرص العمل وتسخير قوة تكنولوجيات المعلومات الجديدة وتحسين فعالية وشفافية الحكومات نفسها.
    les gouvernements eux-mêmes ont mis au point différents types d'arrangements entre leurs pays, afin de permettre l'exécution nationale des programmes et projets. UN ولقد وضعت الحكومات نفسها ترتيبات مختلفة كما بين البلدان لجعل التنفيذ الوطني للمشاريع والبرامج ممكنا.
    Or des documents établis par les organismes des Nations Unies ne sauraient en aucun cas se substituer à des directives énoncées par les gouvernements eux-mêmes pour la gestion de leur propre économie. UN في حين أن الوثائق التي تضعها هيئات اﻷمم المتحدة لا تصلح في أية حالة من اﻷحوال لحلول بديلة عن المبادئ التوجيهية المعلنة من جانب الحكومات نفسها من أجل إدارة اقتصادها الخاص بها.
    Les programmes d'assistance du PNUD, qui sont conçus en fonction des besoins découlant de ces objectifs et priorités sont formulés par les gouvernements eux-mêmes, en coopération avec le PNUD. UN وتقوم الحكومات نفسها بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بوضع برامج المساعدة التي يضطلع بها البرنامج والتي تستجيب للاحتياجــات الناشئــة عـــن أهــدافها وأولوياتها الوطنية.
    215. Le droit à l'information ne protège pas seulement les individus et les groupes, mais également les gouvernements eux-mêmes. UN ٥١٢- والحق في الاعلام لا يحمي اﻷفراد والجماعات فحسب، وإنما يحمي الحكومات نفسها أيضا.
    En fait, si les gouvernements eux-mêmes ne s'engagent pas à respecter les normes internationales, nous ne pouvons avoir que peu d'espoir de parvenir à l'élimination complète de ce fléau. UN والواقع، أنه ما لم تلتزم الحكومات نفسها باحترام المعايير الدولية في هذا الخصوص، فلا يمكن أن تكون توقعاتنا كبيرة بالقضاء التام على هذه اﻵفة.
    Paradoxalement, les gouvernements eux-mêmes ont été affaiblis par la réduction des effectifs et la diminution des salaires dans la fonction publique; la corruption et la mauvaise gestion des ressources se sont aggravées dans certains pays. UN وتكمن المفارقة في أن الحكومات نفسها أصيبت بالوهن من جراء تخفيض أعداد موظفي الخدمة المدنية والأجور؛ وتفاقم الفساد وسوء إدارة الموارد في بعض البلدان.
    Nous devons pour cela travailler en partenariat — un partenariat entre les gouvernements et la société civile, et entre les gouvernements eux-mêmes. UN وعلينا أن نفعل ذلك في شراكة - بين الحكومات والمجتمع المدني وفيما بين الحكومات نفسها.
    Un autre intervenant a indiqué que les stratégies d'investissement sectoriel revêtaient une importance capitale pour le développement en Afrique et a recommandé l'emploi de telles stratégies pour compléter les initiatives prises par les gouvernements eux-mêmes. UN وأوضح متكلم آخر أن استراتيجيات الاستثمار القطاعي هامة جدا لعملية التنمية في أفريقيا واقترح أن تستخدم هذه الاستراتيجيات للاستفادة من مبادرات الحكومات نفسها.
    Il convient de rappeler que l'initiative d'élaborer ces directives volontaires découle d'engagements pris par les gouvernements eux-mêmes lors des deux sommets mondiaux de l'alimentation. UN 26 - وينبغي أن نتذكر أن وضع هذه " المبادئ التوجيهية الطوعية " جاءت نتيجة الالتزامات التي أعلنتها الحكومات نفسها في مؤتمري القمة العالميين للأغذية.
    L'intégration de l'action anti-mine dans le financement garanti des budgets de développement, y compris l'augmentation du financement par les gouvernements eux-mêmes, renforce l'entreprenariat national et l'appui institutionnel. UN وكفل إدراج الأعمال المتعلقة بالألغام في ميزانيات التنمية التمويل، بما في ذلك زيادة التمويل من الحكومات نفسها التي عززت الملكية الوطنية والدعم المؤسسي.
    Trois sources essentielles ont été consultées pour établir le présent chapitre : le Plan d'action et les recommandations en touchant l'application; les domaines prioritaires de l'assistance déterminés par les gouvernements eux-mêmes; et l'expérience acquise par les organisations multilatérales dans l'exécution des programmes de coopération technique. UN وقد تم الرجوع الى ثلاثة مصادر رئيسية لدى إعداد هذا الفصل وهي: خطة العمل والتوصيات المتعلقة بمواصلة تنفيذها؛ وتحديد الحكومات نفسها للمجالات ذات اﻷولوية من أجل تقليل المساعدة المقدرة؛ والخبرة التي اكتسبتها المنظمات المتعددة اﻷطراف عند تنفيذها لبرامج التعاون التقني.
    Les politiques devaient donc viser à encourager l'investissement privé; à favoriser la création d'emplois; à tirer profit du pouvoir des nouvelles technologies de l'information; à améliorer l'efficacité et la transparence des gouvernements eux-mêmes. UN ومن الواجب على السياسات أن تسعى جاهدة إلى تشجيع الاستثمار وتهيئة فرص العمل وتسخير قوة تكنولوجيات المعلومات الجديدة وتحسين فعالية وشفافية الحكومات نفسها.
    Les politiques devaient donc viser à encourager l'investissement privé; à favoriser la création d'emplois; à tirer profit du pouvoir des nouvelles technologies de l'information; à améliorer l'efficacité et la transparence des gouvernements eux-mêmes. UN ومن الواجب على السياسات أن تسعى جاهدة إلى تشجيع الاستثمار وتهيئة فرص العمل وتسخير قوة تكنولوجيات المعلومات الجديدة وتحسين فعالية وشفافية الحكومات نفسها.
    Fait plus important encore, la plupart des gouvernements eux-mêmes continuent généralement à adopter des approches sectorielles pour donner suite aux textes issus des conférences et réunions au sommet. UN بل والأهم أن غالبية الحكومات نفسها تواصل، بوجه عام، اتباع نُهُج قطاعية فيما يتعلق بتنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة.
    Nous ne pouvons pas et ne voulons pas répondre avec complaisanse aux angoisses de ces mêmes gouvernements et leur permettre d'exercer des pressions sur nous pour que nous renoncions à notre dernier espoir de nous défendre et de parvenir à une paix réelle et durable. UN وليس بإمكاننا أن نساير ولن نساير مشاعر القلق لدى الحكومات نفسها وأن نسمح لها بممارسة الضغط علينا لكي نتخلى عن آخر أمل لنا بالحفاظ على الذات وإقامة سلم حقيقي ودائم.
    ces mêmes gouvernements sont vivement encouragés à s'abstenir de toute action ayant pour effet d'établir le contenu du droit à l'autodétermination des différents parlements sâmes. UN 70 - وتُحث الحكومات نفسها على النأي عن كل التدابير التي تؤدي إلى النص على مضمون حق تقرير المصير فيما يتصل بكل برلمان من برلمانات شعب السامي.
    Les réformes économiques conduites par les gouvernements euxmêmes ne sont donc qu'indirectement influencées par des considérations liées à la dette et les pressions exercées par les créditeurs. UN لذلك لم تعد الإصلاحات الاقتصادية التي تقودها الحكومات نفسها تتأثر بالاعتبارات المتعلقة بالديون وضغوط الدائنين إلاّ بصورة غير مباشرة.
    Toutefois, il convient, à l'examen des faits, de faire une distinction entre les incidents qui échappent au contrôle du gouvernement de ceux dont le gouvernement lui-même a été l'instigateur et le complice. UN ولدى النظر في هذه اﻷحداث ينبغي مع ذلك التمييز بين الحالات التي وقعت فيها هذه اﻷحداث ﻷسباب لا يد للحكومات فيها وتلك التي حرضت وحضت عليها الحكومات نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد