ويكيبيديا

    "الحكومات والشعوب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les gouvernements et les peuples
        
    • gouvernements et peuples
        
    • des gouvernements et des peuples
        
    • les gouvernements et les populations
        
    • aux gouvernements et aux peuples
        
    • gouvernements et de peuples
        
    • les États et les peuples
        
    • que les gouvernements
        
    • les gouvernements et l'opinion
        
    Nous entendons inaugurer entre les gouvernements et les peuples, une ère nouvelle de coopération internationale fondée sur le partenariat. UN إننا نريد أن نفتتح حقبة جديدة في العلاقات الدولية بين الحكومات والشعوب تحدونا روح التشارك.
    :: Travailler en coopération plus étroite avec les gouvernements et les peuples autochtones au niveau national et les aider à mieux promouvoir les droits des peuples autochtones; UN :: العمل بشكل أوثق مع الحكومات والشعوب الأصلية والدعوة على نحو أفضل لدعمها على الصعيد القطري في مجال تعزيز حقوق الشعوب الأصلية
    Il y a nécessité urgente d'apporter des solutions aux problèmes qui se posent de longue date entre les gouvernements et les peuples autochtones. UN وثمة حاجة ملحة لإيجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Cet engagement émane du constat que la responsabilité principale de l'application du Nouveau Partenariat incombe aux gouvernements et peuples africains. UN ويتجلى في هذا الالتزام الإقرار بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الشراكة الجديدة تقع على كاهل الحكومات والشعوب الأفريقية.
    Ces objectifs devront être réalisés dans chacun des pays que nous représentons, grâce aux efforts des gouvernements et des peuples que nous représentons. UN فلا بد من تحقيق تلك الأهداف في كل من البلدان التي نمثلها، وذلك بجهود الحكومات والشعوب التي نمثلها.
    Cette tâche ne sera pas facile, mais les gouvernements et les populations se dévouent suffisamment pour que, avec le temps, les statistiques diminuent fortement. UN المهمة لن تكون سهلة، لكن التفاني الذي أبدته الحكومات والشعوب يكفل انخفاض الأرقام الإحصائية انخفاضا كبيرا مع مرور الزمن.
    C'est pourquoi la délégation du Saint-Siège lance de nouveau un appel aux gouvernements et aux peuples du monde entier pour qu'ils renforcent leur appui aux activités d'aide aux réfugiés. UN وعليه، فإنه يجدد نداءه إلى جميع الحكومات والشعوب في جميع أنحاء العالم لزيادة دعمها لهذه اﻷنشطة.
    Il y a nécessité urgente d'apporter des solutions aux problèmes qui se posent de longue date entre les gouvernements et les peuples autochtones. UN وثمة حاجة ملحة لإيجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Il y a nécessité urgente d'apporter des solutions aux problèmes qui se posent de longue date entre les gouvernements et les peuples autochtones. UN وثمة حاجة ملحة لايجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب اﻷصلية.
    En tant que tel, il représente un changement de modèle dans la manière dont les gouvernements et les peuples africains conçoivent leur développement. UN وبناء عليه، تمثل هذه الشراكة نقلة نوعية في الطريقة التي يفكر فيها كل من الحكومات والشعوب الأفريقية لتحقيق تنميتها.
    Le Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones a également contribué au renforcement des capacités et à l'instauration d'un dialogue participatif et de mécanismes consultatifs entre les gouvernements et les peuples autochtones. UN وتسهم أيضاً في بناء القدرات وإرساء حوار شامل وآليات للتشاور بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    En outre, le Groupe de travail facilitait le dialogue entre les gouvernements et les peuples autochtones. UN وفضلا عن ذلك، سهل الفريق العامل الحوار بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    72. La communauté internationale devrait continuer d'appuyer les efforts déployés par les gouvernements et les peuples des pays centraméricains. UN ٧٢ - وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الحكومات والشعوب في أمريكا الوسطى.
    Mais ce faisant, les gouvernements et les peuples doivent faire en sorte que nous continuions d'abord et avant tout à consolider la paix dans les esprits des hommes et des femmes. UN ولكن يجب على الحكومات والشعوب في أثناء عمل هذا كله أن تكفل استمرارنا أولاً وقبل كل شيء في بناء السلام في أذهان الرجال والنساء.
    On a ainsi pu démontrer que les sanctions vont à l'encontre du but recherché et indisposent les gouvernements et les peuples concernés dans leur désir de promouvoir le développement national. UN وقد ثبــت أن معاقبة الحكومات والشعوب أمر يأتي بعكس النتائــج المرجوة ويجعلها غير قادرة على تعزيز التنمية الوطنية مهما حاولت.
    Le Gouvernement et le peuple chinois sont prêts à se joindre à tous les autres gouvernements et peuples dans cette entreprise. UN والحكومة الصينية والشعب الصيني على استعداد للانضمام إلى جميع الحكومات والشعوب اﻷخرى في هذا المسعى.
    Si l'Organisation ne se dote pas d'une capacité générale de traiter les problèmes d'aujourd'hui et de demain, elle risque réellement de perdre graduellement, auprès des gouvernements et peuples partout dans le monde, la crédibilité dont elle a besoin pour survivre. UN ومالم تطور اﻷمم المتحدة طاقة شاملة للتصدي لمشكلات اليوم والغد، فسيبرز خطر حقيقي من أن تفقد بالتدريج المصداقية التي تتمتع بها لدى الحكومات والشعوب في العالم والتي تلزمها لتعيش.
    Enfin, l'intégration économique régionale, à mesure qu'elle se construit, fait tout simplement disparaître l'option de la guerre dans l'esprit des gouvernements et des peuples qui y participent. UN وأخيرا التكامل الاقتصادي اﻹقليمي، بتزايده تدريجيا، يقضي ببساطة على خيار الحرب من تفكير الحكومات والشعوب المعنية.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, en tant que Programme d'action de l'Union africaine, symbolise la vision et les engagements des gouvernements et des peuples africains. UN وتتضمن الشراكة الجديدة، بوصفها برنامج عمل الاتحاد الأفريقي، رؤية والتزامات الحكومات والشعوب الأفريقية.
    La nature apolitique de ces activités font qu'elles sont largement acceptées par les gouvernements et les populations auxquels elles bénéficient. UN وإن الطابع غير السياسي لتلك اﻷنشطة قد أدى إلى قبولها على نطاق واسع بين الحكومات والشعوب ممن يقصد إفادتهم.
    L'aide que nous avons fournie a pleinement montré la compassion, la solidarité et l'amitié que nous portons aux gouvernements et aux peuples sinistrés. UN وتبين أنشطة المساعدة هذه بكل وضوح تعاطفنا وتضامننا مع الحكومات والشعوب المتضررة بالكوارث وصادقتنا لها.
    Les représentants de gouvernements et de peuples autochtones devraient être nommés par leurs groupes régionaux respectifs; les représentants des institutions spécialisées et les experts siégeant à titre individuel devraient être nommés par le Secrétaire général. UN وينبغي أن يعين ممثلو الحكومات والشعوب اﻷصلية من جانب مجموعاتهم اﻹقليمية المعنية؛ ويقوم اﻷمين العام بتعيين ممثلي الوكالات المتخصصة والخبيرين الفردين.
    les États et les peuples autochtones sont invités à organiser des manifestions à l'échelon régional ou international, dans le cadre des préparatifs de la Conférence. UN وقال إن الحكومات والشعوب الأصلية مدعوة إلى تنظيم مناسبات إقليمية ودولية للمساهمة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر.
    Cela signifie que les gouvernements et les peuples autochtones devraient jouir du même statut au sein de l'instance et notamment que les peuples autochtones aussi devraient avoir le droit de vote. UN وذلك يعني أن تتساوى الحكومات والشعوب اﻷصلية في المحفل الدائم، فينبغي مثلاً أن يَمنح الشعوب اﻷصلية حق التصويت أيضاً في هذه الهيئة الجديدة.
    b) Pour qu'ils éclairent à la fois les gouvernements et l'opinion publique sur la situation actuelle en ce qui concerne la torture, en en rendant compte d'une manière suivie. UN (ب) إعلام الحكومات والشعوب على السواء بالحالة الراهنة فيما يتعلق بالتعذيب عن طريق النشر باستمرار عن هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد