Nous invitons donc les gouvernements et la société civile à : | UN | ونحضّ بالتالي الحكومات والمجتمع المدني على: |
Le Fonds s'emploie, en collaboration avec les gouvernements et la société civile, à sensibiliser davantage l'opinion aux pratiques néfastes à la santé des femmes en matière de procréation. | UN | 31 - يعمل الصندوق مع الحكومات والمجتمع المدني على التوعية بالممارسات الضارة بالصحة الإنجابية للمرأة. |
2. Encourage les gouvernements et la société civile à sensibiliser le public, et en particulier les jeunes fréquentant des établissements d'enseignement, au problème universel des morts et des blessés victimes d'accidents de la route qui pourraient être évités; | UN | 2 - تشجع الحكومات والمجتمع المدني على زيادة الوعي بالمشكلة الواسعة الانتشار المتمثلة في الوفيات والإصابات التي يمكن منعها الناجمة عن المرور على الطرق، على أن تستهدف بصفة خاصة صغار السن في المؤسسات التعليمية؛ |
Il faut espérer que cela mènera également à davantage de coopération entre les gouvernements et la société civile au niveau national également. | UN | ويؤمل أن يؤدي ذلك إلى تعزيز التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني على الصعيد الوطني كذلك. |
C'est pourquoi nous demandons instamment aux gouvernements et à la société civile : | UN | وعليه، فإننا نحث الحكومات والمجتمع المدني على القيام بما يلي: |
Résolue à travailler avec les gouvernements et la société civile afin de faire émerger la volonté politique requise pour instaurer un monde sans armes nucléaires, | UN | وإذ تعقد العزم على العمل مع الحكومات والمجتمع المدني على خلق وحشد الإرادة السياسية اللازمة لإقامة عالم خال من الأسلحة النووية، |
Ces plans devraient - grâce à un processus consultatif auquel les autorités nationales et la société civile à tous les échelons, y compris les enfants, prendraient une part active - proposer des mesures assorties de délais précis et instaurer des mécanismes de contrôle efficaces. | UN | وينبغي أن تقدم هذه الخطط من خلال عملية استشارية تشارك فيها الحكومات والمجتمع المدني على جميع المستويات، بما في ذلك الأطفال بصفتهم مشاركين فعالين، جداول زمنية واضحة للإجراءات المتخذة، وأن تحدد آليات فعالة لرصدها. |
12. Notant l'impact des lois sur la nationalité portant discrimination contre les femmes quant à leur droit de conférer leur nationalité à leurs enfants sur un pied d'égalité avec les hommes, une délégation exhorte le HCR de faire fond sur les recherches récentes dans ce domaine et de travailler avec les gouvernements et la société civile à des réformes juridiques. | UN | 12- ولاحظ أحد الوفود آثار قوانين الجنسية التي تميز ضد النساء فيما يتعلق بحقهن في نقل جنسيتهن إلى أولادهن على قدم المساواة مع الرجال، فحث المفوضية على الاستناد إلى البحوث الجديدة في هذا المجال وعلى العمل مع الحكومات والمجتمع المدني على إصلاح القوانين. |
1. Prend acte de la réunion du Comité d'éminentes personnalités de haut niveau, tenue en septembre 2004, en marge des travaux de l'Assemblée générale des Nations Unies et qui avait décidé de déployer tous les efforts possibles pour exhorter les gouvernements et la société civile à mettre à la disposition du Fonds les ressources nécessaires à son lancement; | UN | 1 - يأخذ علما باجتماع لجنة الشخصيات العالية المستوى في أيلول/سبتمبر 2004 على هامش اجتماعات الجمعية العامة للأمم المتحدة والذي قرر بذل كل الجهود الممكنة لحث الحكومات والمجتمع المدني على توفير الموارد المالية اللازمة لانطلاق الصندوق. |
2. Encourage les gouvernements et la société civile à sensibiliser le public, en particulier les jeunes fréquentant des établissements d'enseignement, au problème universel des morts et des blessés victimes d'accidents de la route qui pourraient être évités ; | UN | 2 - تشجع الحكومات والمجتمع المدني على زيادة الوعي بالمشكلة الواسعة الانتشار المتمثلة في الوفيات والإصابات التي يمكن منعها الناجمة عن حوادث المرور على الطرق، على أن تستهدف بصفة خاصة صغار السن في المؤسسات التعليمية؛ |
Le Centre a également noté que, dans le cadre du travail qu'il mène pour inciter les gouvernements et la société civile à adopter des formes universelles de commémoration afin de rendre hommage aux victimes et de promouvoir une culture des droits de l'homme, il participait activement à la commémoration des personnes disparues le 30 août, à l'occasion de la Journée internationale des personnes disparues. | UN | ولاحظت اللجنة الدولية المعنية بالأشخاص المفقودين أيضا أنه في سياق ما تقوم به من أعمال، تشجع الحكومات والمجتمع المدني على اعتماد أشكال عالمية للاحتفال من أجل الإشادة بالضحايا وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان، كما تُروِّج بهمة للاحتفال بالأشخاص المفقودين في 30 آب/أغسطس، وهو اليوم الدولي للأشخاص المختفين. |
10. Encourage les gouvernements et la société civile à soutenir l’action des associations féminines et communautaires pour changer les traditions et pratiques nuisibles à la santé des femmes et des filles, et à faire le nécessaire pour éliminer toutes les formes de violence à l’encontre des femmes, notamment le viol et la coercition sexuelle, qui aggravent les conditions favorisant la propagation de l’épidémie; | UN | ١٠ - تشجع الحكومات والمجتمع المدني على دعم الجماعات ومنظمات المجتمع المحلي النسائية في تغيير التقاليد والممارسات الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والفتاة، واتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة، بما فيها الاغتصاب واﻹكراه الجنسي، التي تؤدي إلى تفاقم الظروف التي تساعد على انتشار الوباء؛ |
a) Aider les gouvernements et la société civile à évaluer et à analyser régulièrement la situation des enfants et des femmes, afin de veiller à ce que les politiques ainsi que les plans et budgets nationaux et infranationaux tiennent dûment compte des droits des enfants et des femmes; | UN | (أ) مساعدة الحكومات والمجتمع المدني على القيام باستمرار بتقييم وتحليل حالة الطفل والمرأة لكفالة أن تعكس السياسات والخطط والميزانيات الوطنية ودون الوطنية بالقدر الكافي الاهتمام الذي يلزم إيلاؤه لحقوق الطفل والمرأة؛ |
11. Encourage les gouvernements et la société civile à soutenir l'action des associations féminines et communautaires pour changer les traditions et pratiques nuisibles à la santé des femmes et des filles, et à faire le nécessaire pour éliminer toutes les formes de violence à l'encontre des femmes, notamment le viol et la coercition sexuelle, qui aggravent les conditions favorisant la propagation de l'épidémie; | UN | 11 - تشجع الحكومات والمجتمع المدني على دعم الجماعات ومنظمات المجتمع المحلي النسائية في تغيير التقاليد والممارسات الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والفتاة، واتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة، بما فيها الاغتصاب والإكراه الجنسي، التي تؤدي إلى تفاقم الظروف التي تساعد على انتشار الوباء؛ |
12. Encourage les gouvernements et la société civile à soutenir l'action des associations féminines et communautaires pour changer les traditions et pratiques nuisibles à la santé des femmes et des filles, et à faire le nécessaire pour éliminer toutes les formes de violence à l'encontre des femmes, notamment le viol et la coercition sexuelle, qui aggravent les conditions favorisant la propagation de l'épidémie; | UN | " 12 - تشجع الحكومات والمجتمع المدني على مساعدة الهيئات النسائية والمنظمات المجتمعية النسائية في تغيير التقاليد والممارسات الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والفتاة، وعلى اتخاذ خطوات للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب والإكراه على ممارسة الجنس، التي تستفحل بسببها الظروف المشجعة على تفشي الوباء؛ |
J'estime que les rapports directs que j'entretiens avec les gouvernements et la société civile au niveau des pays sont cruciaux pour mieux comprendre les situations, soulever des questions précises concernant les droits de l'homme et examiner les questions mondiales relatives aux droits de l'homme. | UN | 47 - وأرى أن العلاقات المباشرة التي أقمتها مع الحكومات والمجتمع المدني على الصعيد القطري بالغة الأهمية بغية فهم الأوضاع على نحو أفضل، وإثارة بعض الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان، ومناقشة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان العالمية. |
Aujourd'hui, je voudrais rendre hommage aux gouvernements et à la société civile pour ce qu'ils ont accompli depuis la Conférence internationale sur la population et le développement de 1994 et demander au secteur privé d'être plus attentif à nos besoins. | UN | واليوم أود أن أهنئ الحكومات والمجتمع المدني على الإنجازات التي تحققت منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية عام 1994، وأدعو القطاع الخاص لكي يكون أكثر استجابة. |
10. Demande à tous les parlements de travailler ensemble, ainsi qu'avec les gouvernements et la société civile, afin de créer la dynamique voulue pour que la Conférence d'examen du TNP de 2015 soit constructive; | UN | 10 - تدعو البرلمانات إلى العمل فيما بينها ومع الحكومات والمجتمع المدني على إيجاد زخم من أجل مؤتمر بنّاء لاستعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2015؛ |
Pour promouvoir la participation et la communication au niveau mondial, d'autres ateliers ont été organisés au cours de la période visée, en coopération avec les autorités nationales et la société civile : | UN | 19 - ولكفالة زيادة المشاركة العالمية وتوسيع نطاقها، نُظمت حلقات عمل إقليمية إضافية خلال الفترة المشمولة بالتقرير بالتعاون مع الحكومات والمجتمع المدني على النحو التالي: |