les gouvernements et les autres parties prenantes sont invités instamment à fournir des soins, une éducation et des services de qualité au jeune enfant. | UN | وتُحث الحكومات وسائر الجهات المعنية على توفير رعاية وتعليم وخدمات تتسم بالجودة في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Un intervenant a estimé que les gouvernements et les autres acteurs devaient travailler ensemble et qu'il importait de tirer parti des succès remportés dans le passé, tout en réformant les institutions chargées de la protection des enfants et des femmes. | UN | وتناول أحد المتحدثين ضرورة التفاعل مع الحكومات وسائر الشركاء، وأهمية البناء على المنجزات اﻹيجابية التي تحققت في الماضي، وذلك مع القيام في الوقت نفسه بإصلاح المؤسسات التي تعمل من أجل حماية اﻷطفال والنساء. |
L'Assemblée générale a adopté une résolution sur ce point important et a invité les gouvernements et autres parties intéressées à intensifier encore leur action pour une vaste promotion de la notion de dialogue entre les civilisations. | UN | واعتمدت الجمعية العامة قرارا بشأن هذا الموضوع الهام ودعت الحكومات وسائر اﻷطراف المعنية إلى مواصلة تكثيف أعمالها لتعزيز مفهوم الحوار بين الحضارات بشكل واسع. |
Elle a souligné l'importance de la collaboration avec les gouvernements et d'autres partenaires aux fins de la préparation aux situations d'urgence et en ce qui concerne les enfants touchés par les conflits armés, ainsi que la nécessité de centrer les efforts sur la situation de la femme pour briser le cycle de la pauvreté. | UN | وأكدت أهمية العمل مع الحكومات وسائر الجهات الشريكة في مجال التأهب للطوارئ وفيما يتعلق بالأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة؛ وضرورة التركيز على الاعتبارات الجنسانية من أجل كسر حلقة الفقر. |
Certains des engagements les plus importants pris par des gouvernements et d'autres parties à des conflits pendant ces missions sont évoqués ciaprès. | UN | وترد أدناه بعض من أهم الالتزامات المتلقاة إبّان تلك البعثات من الحكومات وسائر الأطراف المتنازعة. |
Encourageant les gouvernements et toutes les autres parties prenantes à prendre des mesures concrètes pour appuyer le processus préparatoire de la concertation sur le financement du développement et la réunion internationale de haut niveau devant se tenir à l'échelon intergouvernemental, dans le cadre des questions de fond inscrites à l'ordre du jour, | UN | وإذ تشجع الحكومات وسائر أصحاب المصلحة ذوي الصلة على النظر في اتخاذ مبادرات ملموسة دعما للعملية التحضيرية لتمويل التنمية والحدث الحكومي الدولي رفيع المستوى، في إطار جدول أعماله الموضوعي، |
L'Office a continué de mettre au point, à l'attention des gouvernements et des autres donateurs, des modèles efficients qui associent les cultivateurs à la planification, à la gestion et à la prise en charge d'activités licites génératrices de revenus. | UN | وواصل المكتب تطوير نماذج فعالة، لكي تستخدمها الحكومات وسائر الجهات المانحة، لإشراك المزارعين في تخطيط أنشطة در الدخل المشروعة وادارتها وملكيتها. |
On fournira aux gouvernements et aux autres parties prenantes des conseils et des orientations basés sur des données scientifiques concernant l'évaluation et la gestion des risques et on s'emploiera à faire mieux comprendre les conséquences dommageables que peuvent avoir les substances chimiques et les déchets dangereux. | UN | و في إطاره ستقدم إلى الحكومات وسائر أصحاب المصلحة، استنادا إلى المبادئ العلمية، المشورة والتوجيهات بشأن تقييم المخاطر وإدارتها، والتوعية بالأضرار المحتمل أن تخلفها المواد الكيميائية والنفايات الخطرة. |
les gouvernements et les autres secteurs de la société intéressés doivent être encouragés à appuyer les mesures proposées en fournissant les ressources financières nécessaires pour pallier l'absence d'un tel engagement dans le document proprement dit. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات وسائر قطاعات المجتمع ذات الصلة على دعم اﻹجراءات المقترحة بالموارد المالية اللازمة للتعويض عن عدم وجود مثل هذا الالتزام في الوثيقة نفسها. |
Il réitère l'engagement de son pays d'améliorer encore la stabilité et la coopération dans la région et exhorte les gouvernements et les autres donateurs à consentir un soutien à ces efforts communs. | UN | وأكد مجددا على التزام بلده بمواصلة تعزيز الاستقرار وتحسين التعاون في الإقليم وناشد الحكومات وسائر المانحين مواصلة دعمهم لتلك الجهود المشتركة. |
Objectif de l'Organisation : Évaluation uniforme et transparente de l'empreinte de CO2 liée aux transports terrestres, l'objectif étant de sensibiliser les gouvernements et les autres parties concernées et d'établir une base rationnelle aux fins de l'élaboration de politiques de transport durables (autre que pour les réunions) 156 | UN | هدف المنظمة: إجراء تقييم موحد وشفاف لأثر النقل البري في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، بهدف زيادة الوعي لدى الحكومات وسائر أصحاب المصلحة، وتوفير أساس منطقي لوضع سياسات نقل مستدامة. |
En outre, la Commission n'a pas voulu approuver la recommandation du BSCI selon laquelle les gouvernements et autres intermédiaires devraient fournir des certificats d'audit concernant les versements effectués aux bénéficiaires finals pour lesquels il n'y a pas eu de contrôle international. | UN | ومن جهة أخرى، رفضت اللجنة أيضا الموافقة على توصية المكتب التي تدعو الحكومات وسائر جهات الدفع إلى تقديم شهادات بمراجعة الحسابات إلى المستفيدين النهائيين فيما يتصل بمدفوعات لم تخضع لتدقيق دولي. |
Plusieurs initiatives ont déjà été prises dans ce domaine et le FNUAP continue de collaborer avec les gouvernements et autres partenaires pour réaliser de nouvelles avancées. | UN | وقد اُتخذت بالفعل مبادرات مختلفة في ذلك المجال ويظل صندوق الأمم المتحدة للسكان علي التزامه بالعمل مع الحكومات وسائر الشركاء لضمان تحقيق المزيد من التقدم. |
Les stratégies et les modèles novateurs relatifs aux programmes doivent être étudiés et ceux qui sont efficaces devraient être transposés à plus grande échelle par les gouvernements et autres partenaires de développement. | UN | وينبغي توثيق استراتيجيات وأنماط البرامج الابتكارية كيما ينبغي أن تقوم الحكومات وسائر الشركاء الإنمائيين بتوسيع نطاق الاستراتيجيات والأنماط الناجحة منها. |
Dans le présent rapport, l'on montre comment les gouvernements et d'autres parties prenantes commencent à mieux comprendre la valeur ajoutée qu'offre le volontariat et le besoin d'assurer un environnement porteur qui permette à l'activité bénévole de prospérer. | UN | ويقيم هذا التقرير الدليل على توفر بوادر اتجاه إلى اعتراف الحكومات وسائر أصحاب المصلحة بالقيمة التي يضيفها العمل التطوعي، وبالحاجة إلى كفالة تهيئة بيئة مواتية يمكن أن يزدهر فيها العمل التطوعي. |
Outre ces évaluations centralisées, des évaluations décentralisées sont effectuées par ceux qui gèrent les programmes au niveau des pays et aux niveaux régional et mondial, en coopération avec les gouvernements et d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى هذه التقييمات التي تتم على الصعيد المركزي، تُجرَى تقييمات لامركزية من قبل مديري البرامج على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي، من خلال العمل مع الحكومات وسائر منظمات الأمم المتحدة. |
45. Certains des grands engagements pris par des gouvernements et d'autres parties à un conflit dans le cadre de ces missions sont récapitulés ci-après. | UN | 45- وتبين أدناه بعض أهم التعهدات الرئيسية التي تم تلقيها من الحكومات وسائر أطراف النزاع خلال هذه البعثات. |
Ainsi, les populations autochtones ont été en mesure d'appeler l'attention de la communauté internationale sur leurs problèmes, de créer des réseaux d'échanges avec d'autres organisations autochtones et des ONG, et de nouer des contacts avec des gouvernements et d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ومكن ذلك الشعوب الأصلية من إثارة قضاياها دولياً، وإقامة الشبكات مع غيرها من المنظمات الأصلية والمنظمات غير الحكومية، والتفاعل مع الحكومات وسائر هيئات الأمم المتحدة. |
Encourageant les gouvernements et toutes les autres parties prenantes concernées à continuer de réfléchir à des initiatives concrètes pour appuyer les préparatifs de la concertation sur le financement du développement et la Conférence internationale sur le financement du développement, compte tenu des questions de fond inscrites à l'ordre du jour, | UN | وإذ تشجع الحكومات وسائر أصحاب المصلحة ذوي الصلة على مواصلة النظر في اتخاذ مبادرات محددة دعما للعملية التحضيرية لتمويل التنمية وللمؤتمر الدولي لتمويل التنمية في إطار جدول الأعمال الموضوعي، |
M. Vidanapathirana relève avec satisfaction l'accroissement du taux d'exécution des activités de coopération technique sous la direction de M. Magariños et le niveau record des contributions volontaires reçues des gouvernements et des autres partenaires de développement. | UN | 22- ونوّه بارتياح بتزايد إنجازات التعاون التقني بقيادة السيد ماغارينيوس، وبالمستوى القياسي الذي بلغته تبرعات الحكومات وسائر الشركاء في التنمية. |
recommandations adressées aux gouvernements et aux autres parties prenantes | UN | 19-20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008: توصيات موجهة إلى الحكومات وسائر الأطراف المعنية |
Ils exhortaient la Banque mondiale et le FMI à continuer de collaborer avec les gouvernements membres et d'autres partenaires du développement dans le cadre de l'élaboration de telles stratégies. | UN | وقد حثوا البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على العمل في تعاون مع الحكومات وسائر شركاء التنمية من أجل استحداث هذه الاستراتيجيات. |
L'objectif est de mettre l'information à la disposition des chefs d'État ou de gouvernement et des autres dirigeants politiques afin qu'ils puissent, s'ils le désirent, se référer au PNUD dans leurs déclarations et témoignages. | UN | والهدف هو إتاحة المعلومات لرؤساء الدول أو الحكومات وسائر الزعماء السياسيين إذا رغبوا في اﻹشارة إلى البرنامج في بياناتهم وتصريحاتهم. |
Sa tâche consiste à aider les femmes à tirer parti des possibilités qui leur sont offertes et à collaborer avec les pouvoirs publics et les autres partenaires pour limiter les effets négatifs de la mondialisation. | UN | وأوضحت أن مهمة البرنامج هي مساعدة النساء على اقتناص الفرص، والعمل مع الحكومات وسائر الشركاء من أجل التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار السلبية للعولمة. |