Il a notamment indiqué que la coopération et la coordination avec les gouvernements et le Comité consultatif intergouvernemental s'étaient améliorées. | UN | وقد أبرز بوجه خاص تحسن التعاون والتنسيق مع الحكومات ومع اللجنة الاستشارية الحكومية. |
Les efforts pour aborder les questions relatives à l'insécurité des réfugiés moyennant la collaboration avec les gouvernements et le Département des opérations de maintien de la paix restent un défi. | UN | وقالت إن الجهود المبذولة لمعالجة قضايا انعدام الأمن في أوساط اللاجئين من خلال التعاون مع الحكومات ومع إدارة عمليات حفظ السلام ما زالت تشكل تحدياً. |
M. Tharoor consultera les gouvernements et aussi les organisations régionales pour déterminer l'appui que ceux-ci pourraient fournir dans ce sens. | UN | وأضاف أنه سيتشاور مع الحكومات ومع المنظمات الإقليمية لتحديد الدعم الذي يمكن أن تقدمه تحقيقا لهذه الغاية. |
Il a créé de nouvelles méthodes de diffusion de l'information, en collaboration avec des gouvernements et des groupements d'organisations non gouvernementales, et ainsi qu'une base de données publiées. | UN | وأوجد المركز عددا من النهج الجديدة لنشر المعلومات وذلك بالتعاون مع الحكومات ومع مجموعات من المنظمات الحكومية. |
Elle s'appuie aussi sur les vigoureux partenariats que le FNUAP a établis avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales locales. | UN | وتستفيد أيضا من الشراكات التي أقامها الصندوق مع الحكومات ومع المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Les activités prévues par la Commission comporteront notamment la tenue de conférences régionales avec les gouvernements et d'autres parties prenantes. | UN | وستشمل الأنشطة المزمعة من اللجنة العالمية، في جملة أمور، عقد مؤتمرات إقليمية مع الحكومات ومع غيرها من أصحاب المصلحة. |
De tels mécanismes devraient être mis en place là où ils n'existent pas encore, de façon à encourager le dialogue entre les gouvernements et les groupes minoritaires. | UN | وينبغي إنشاء هذه الآليات في حال عدم وجودها، بغية تشجيع الحوار بين الحكومات ومع الأقليات. |
Des problèmes demeuraient en ce qui concerne les documents à l'appui des deux projets restants, mais il espérait que cela serait résolu et a confirmé que le secrétariat travaillait en étroite collaboration avec les gouvernements et les centres régionaux concernés. | UN | ومع أن هناك مشاكل باقية فيما يتعلق بتدبير الوثائق المناسبة للمشروعين المتبقيين، أعرب عن أمله في أن تحل تلك المشاكل، مؤكداً أن الأمانة تعمل بشكل وثيق مع الحكومات ومع المراكز الإقليمية المعنية بالأمر. |
L'UNICEF travaillait avec les gouvernements et l'opinion publique afin de garantir la prise en compte de la Convention dans l'élaboration des politiques relatives aux enfants. | UN | وقال إن اليونيسيف تعمل مع الحكومات ومع الجمهور للتأكد من مراعاة الاتفاقية عند وضع السياسات الخاصة بالطفل. |
L'UNICEF travaillait avec les gouvernements et l'opinion publique afin de garantir la prise en compte de la Convention dans l'élaboration des politiques relatives aux enfants. | UN | وقال إن اليونيسيف تعمل مع الحكومات ومع الجمهور للتأكد من مراعاة الاتفاقية عند وضع السياسات الخاصة بالطفل. |
Il procède actuellement à des consultations avec les gouvernements et les chefs de ces deux organismes et présentera des recommandations à l'Assemblée générale lors de sa prochaine session. | UN | ويجري اﻷمين العام مشاورات مع الحكومات ومع رئيس كل من الكيانين، وسيقدم توصياته إلى الجمعية العامة في دورتها المقبلة. |
À la suite de consultations avec les gouvernements et les partenaires des organismes des Nations Unies dans le domaine du développement, il est prévu qu'une proposition complète sera examinée sous peu, en vue de son adoption. | UN | وبعد مشاورات مع الحكومات ومع شركاء الأمم المتحدة الإنمائيين، من المتوقع أن يُنظر في اقتراح شامل لاعتماده قريبا. |
Malgré de tels efforts, le dialogue fructueux avec les gouvernements et le Conseil des droits de l'homme demeure très difficile. | UN | وعلى الرغم من هذه المساعي ظل التعامل المنتج مع الحكومات ومع مجلس حقوق الإنسان يشكل تحدِّياً قاهراً. |
Les fonctionnaires ont trouvé les cadres stratégiques utiles dans les négociations avec les gouvernements et les partenaires de développement. | UN | ويجد الموظفون أن الأطر الاستراتيجية مفيدة في المناقشات مع الحكومات ومع الشركاء في التنمية. |
Elles ont maintenu un niveau élevé de coopération entre les gouvernements et organismes concernés par les questions de drogue et les partenaires du dialogue au sein de l'ANASE. | UN | وقد حافظت الفلبين على مستوى فعال من التعاون مع الحكومات ومع الوكالات المعنية بمسائل المخدرات لدى شركاء الحوار في الرابطة. |
Le FNUAP a ainsi été amené tout naturellement à travailler de concert avec les gouvernements et les autres organismes du système des Nations Unies. | UN | وكان من الطبيعي تماما أن تفضي الممارسة المذكورة بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى توثيق تعاونه مع الحكومات ومع سائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il a adressé des communications aux États, et tenu des consultations avec des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | ووجّه رسائل إلى الدول، وأجرى مشاورات مع الحكومات ومع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
La Banque, en collaboration avec le gouvernement et les producteurs russes de CFC, a mis au point un programme visant à éliminer la production de CFC en Russie d'ici à l'an 2000. | UN | والبنك، بالتعاون مع الحكومات ومع منتجي مركبات الكلوروفلوروكربون في روسيا، طور برنامجا لمنع إنتاجها بحلول عام ٢٠٠٠. |
Ce besoin de cohérence a été l'un des grands thèmes de discussion entre les gouvernements et avec les institutions spécialisées y compris celles qui s'occupent des questions commerciales et financières, lors des débats annuels du Conseil. | UN | وقد كانت هذه الحاجة إلى الانسجام هي الدافع الرئيسي في مداولات المجلس السنوية فيما بين الحكومات ومع الوكالات المتخصصة التي تضم المؤسسات التجارية والمالية. |
22. Ces visites permettent de nouer ou d’approfondir le dialogue avec les gouvernements ainsi qu’avec l’ensemble des parties concernées, à savoir les organisations non gouvernementales et tous les individus, dont les victimes, ayant un intérêt particulier pour le mandat. | UN | ٢٢- وتمكن هذه الزيارات من إجراء أو تعميق الحوار مع الحكومات ومع كافة اﻷطراف المعنية أي المنظمات غير الحكومية وجميع اﻷشخاص، بما في ذلك الضحايا، الذين يولون اهتماماً خاصاً للولاية. |
Elles se voient attribuer, en partenariat avec les pouvoirs publics et le secteur privé, un rôle clef dans sa mise en oeuvre. | UN | ويحدد برنامج العمل دورا حيويا للمنظمات غير الحكومية لتضطلع به في تنفيذ ذلك البرنامج، في شراكة مع الحكومات ومع القطاع الخاص. |