les gouvernements et les organismes de secours humanitaires devraient reconnaître que les personnes âgées peuvent apporter une contribution positive dans les situations d'urgence en favorisant le relèvement et la reconstruction. | UN | فعلى الحكومات ووكالات الإغاثة الإنسانية أن تُدرك أن بإمكان كبار السن أن يساهموا بشكل بنَّاء في مواجهة حالات الطوارئ في مجال تعزيز عمليات الإصلاح والإعمار. |
C'est pourquoi les gouvernements et les organismes de développement ont mis en place ou appuyé des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | لذلك، أنشأت الحكومات ووكالات التنمية برامج للحد من الفقر أو دعمها. |
Pour encourager une amélioration de la qualité écologique des produits, les gouvernements et les organismes d'aide devront donc peut-être fournir un soutien, du moins dans un premier temps. | UN | ومن ثم فإن تشجيع التحسينات في النوعية البيئية للمنتجات قد يتطلب من الحكومات ووكالات المعونة تقديم مساعدات، وعلى اﻷقل في بداية اﻷمر. |
La majorité des possibilités d'exportation font intervenir, comme bailleurs de fonds ou comme clients, des gouvernements et des organismes internationaux de financement. | UN | وتسهم الحكومات ووكالات التمويل العالمية في أغلبية الفرص التصديرية كممولين أو عملاء. |
Les contributions en nature correspondent aux locaux et véhicules mis à dispositions par les gouvernements et organismes des Nations Unies. | UN | مجموع التبرعات تمثل المساهمات العينية الإيجار والمركبات المقدمة من الحكومات ووكالات الأمم المتحدة. |
les gouvernements et les institutions des Nations Unies doivent adopter davantage de mesures en la matière. | UN | وعلى الحكومات ووكالات الأمم المتحدة أن تتحرك بصورة أوسع في هذا المجال. |
Il se félicite en particulier que cet examen ait été effectué en étroite consultation avec non seulement les gouvernements et les organismes des Nations Unies mais aussi les peuples autochtones et les organisations autochtones. | UN | ونلاحظ بعين الارتياح الكبير أن الاستعراض تم بإجراء مشاورات وثيقة ليس مع الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة المختصة فحسب، بل أيضاً مع الشعوب اﻷصلية ومنظمات السكان اﻷصليين. |
Il est recommandé que les gouvernements et les organismes de l'ONU définissent des mesures précises pour soutenir les universités autochtones interculturelles et communautaires dans leurs processus académique, organisationnel, financier et d'accréditation. | UN | 53 - ويوصى بأن تقوم الحكومات ووكالات منظومة الأمم المتحدة بوضع تدابير محددة لدعم الشعوب الأصلية والجامعات الأهلية والمشتركة بين الثقافات في عملياتها الأكاديمية والتنظيمية والمالية وعمليات الاعتماد. |
les gouvernements et les organismes des Nations Unies doivent impérativement porter leur attention sur la situation particulière des veuves si l'on veut voir se réaliser les objectifs de développement pour l'après 2015. | UN | ومن الضروري أن تركز الحكومات ووكالات الأمم المتحدة بوجه خاص على الوضع الخاص للأرامل إذا أرادت أن تتيح فرصة حقيقية لتحقيق الأهداف الإنمائية لفترة ما بعد عام 2015. |
Pour pouvoir espérer atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il est essentiel que les gouvernements et les organismes des Nations Unies se penchent spécifiquement sur la situation des veuves. | UN | ومن الضروري أن تركز الحكومات ووكالات الأمم المتحدة، على وجه التحديد، على الحالة الخاصة للأرامل إذا أُريد أن تُتاح أي فرصة واقعية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
les gouvernements et les organismes des Nations Unies ont reconnu l'importance de la participation de la société civile et de l'engagement public à leurs délibérations sur le programme de développement pour l'après-2015, en particulier après l'exclusion des organisations de la société civile de la formulation des Objectifs du millénaire pour le développement. | UN | وقد سلمت الحكومات ووكالات الأمم المتحدة بأهمية مشاركة المجتمع المدني وانخراطه العلني في مداولات خطة التنمية لما بعد عام 2015، ولا سيما بعد استبعاد المجتمع المدني من صياغة الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Division des approvisionnements propose des services d'achat qui aident les gouvernements et les organismes de développement à assurer la fourniture de produits de première nécessité destinés aux enfants. | UN | 37 - تقدم شعبة الإمدادات خدمات المشتريات لمساعدة الحكومات ووكالات التنمية في توفير اللوازم الأساسية للأطفال. |
les gouvernements et les organismes de développement appuient le développement des institutions de microfinancement, qui ont fréquemment pour groupes cibles les femmes, qui représentent la grande majorité de leurs clients. | UN | وتدعم الحكومات ووكالات التنمية توسيع مؤسسات التمويل البالغ الصغر. وغالباً ما توجه مؤسسات التمويل البالغ الصغر عنايتها بالتحديد إلى النساء اللاتي يشكلن الغالبية العظمى من العملاء. |
Conscients de ce succès, les gouvernements et les organismes du système des Nations Unies donnent aux bénéficiaires les moyens de travailler à plus grande échelle pour que leurs projets aient le meilleur impact possible, tandis que dans le monde entier, les organisations de la société civile reproduisent les pratiques et les stratégies du Fonds. | UN | وإذ أخذت الحكومات ووكالات منظومة الأمم المتحدة تدرك نجاح مبادرات الصندوق، فإنها ترتقي بشكل متزايد بمشاريع متلقي المنح لتعظيم أثرها إلى أقصى حد ممكن، هذا في الوقت الذي تقوم فيه منظمات المجتمع المدني في جميع أنحاء العالم حاليا بتقليد ممارسات واستراتيجيات متلقي المنح. |
Cela a des incidences sur les stratégies et les politiques nationales, ainsi que sur les budgets des gouvernements et des organismes internationaux de financement. | UN | ويترتب على ذلك آثار في كل من الاستراتيجيات والسياسات الوطنية وميزانيات الحكومات ووكالات التمويل الدولية. |
Une délégation a fait observer qu’il importait d’appeler l’attention des gouvernements et des organismes de coopération régionale sur l’importance des questions abordées dans cet article. | UN | وأشار أحد الوفود الى ضرورة لفت انتباه الحكومات ووكالات التعاون الاقليمية الى أهمية المسائل التي تتناولها هذه المادة . |
Une délégation a fait observer qu’il importait d’appeler l’attention des gouvernements et des organismes de coopération régionale sur l’importance des questions abordées dans cet article. | UN | وأشار أحد الوفود الى ضرورة لفت انتباه الحكومات ووكالات التعاون الاقليمية الى أهمية المسائل التي تتناولها هذه المادة . |
Les principes et directives révisés énoncés dans le Plan d'action forestier tropical ont été conçus pour réduire au maximum ces problèmes mais n'ont pas encore été pleinement appliqués par certains gouvernements et organismes de prêt. | UN | وتستهدف المبادئ والمبادئ التوجيهية التنفيذية القطرية المنقحة لبرنامج العمل للغابات المدارية تقليل هذه المشاكل إلى الحد اﻷدنى، غير أن بعض الحكومات ووكالات التمويل لم تنفذها على وجه كامل. |
71. Il est encourageant que plusieurs gouvernements et organismes des Nations Unies s'intéressent de plus près aux besoins des enfants dans leurs programmes de secours humanitaires et d'aide au développement. | UN | ٧١ - واسترسل يقول إن من المشجع أن العديد من الحكومات ووكالات الأمم المتحدة أصبحت تركز بصورة أكثــر صراحــة على احتياجات الأطفال في برامجها المتعلقة بالإغاثة الإنسانية والمعونات الإنمائية. |
Bien que les plans élaborés par les gouvernements et les institutions des Nations Unies soient dignes d'éloges, ils doivent être menés à bien avec succès. | UN | وفي حين أن الخطط التي أعدتها الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة جديرة بالثناء، فإنه ينبغي أن تنفذ بنجاح. |
La première, tenue au Yémen en 1982, a abouti à une déclaration engageant vivement VNU à intervenir plus en amont dans les activités de programmation des gouvernements et des institutions des Nations Unies afin d'assurer la réalisation du potentiel de service international de volontaire pour la coopération technique. | UN | وأسفر الاجتماع الأول، الذي عقد في اليمن في عام 1982، عن صدور إعلان يحث على مشاركة أكبر على مستوى الإعداد من برنامج متطوعي الأمم المتحدة في أنشطة البرمجة التي تقوم بها الحكومات ووكالات الأمم المتحدة لضمان أن تحقق الخدمة التطوعية الدولية إمكاناتها في التعاون التقني. |
L'introduction de stratégies de réduction de la pauvreté comme outil de programmation destiné à la fois aux gouvernements et aux organismes d'aide au développement est une mesure concrète dans cette direction. | UN | ويشكل اعتماد استراتيجيات الحد من الفقر كأداة برمجة في يد كل من الحكومات ووكالات التنمية خطوة عملية في هذا الاتجاه. |
2. Demande aux gouvernements et aux institutions et organismes des Nations Unies, ainsi qu'aux organisations non gouvernementales, de donner la place voulue aux problèmes du vieillissement de la population et aux préoccupations des personnes âgées dans leurs programmes et projets, en particulier au niveau des pays; | UN | " 2 - تدعو الحكومات ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها، فضلا عن الدوائر غير الحكومية، إلى كفالة إدراج تحديات السكان المسنين وشواغل كبار السن بصورة وافية في برامجها ومشاريعها، لا سيما على الصعيد القطري؛ |