le Gouvernement de transition s'est par la suite dissocié de la déclaration du Ministre. | UN | وفيما بعد تبرأت الحكومة الانتقالية من بيان الوزير. |
Le Maroc a salué les efforts accomplis par le Gouvernement de transition pour promouvoir les droits de l'homme aux niveaux législatif et institutionnel, comme l'adoption d'une loi sur la justice transitionnelle et la création d'une institution nationale des droits de l'homme. | UN | وأشاد المغرب بالجهود المبذولة من الحكومة الانتقالية من أجل تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين التشريعي والمؤسسي، ومن بين تلك الجهود اعتماد قانون العدالة الانتقالية وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
14. le Gouvernement de transition est composé des signataires de l'Accord d'Arusha. | UN | 14- وتتألف الحكومة الانتقالية من الموقعين على اتفاق أروشا. |
Ils disposent des armes de guerre et savent ce qu'ils font et ce qu'ils veulent. Les anti-Balaka, considérés comme des ennemis de la paix par la communauté internationale, sont aujourd'hui qualifiés de patriotes par certains membres du Gouvernement de transition parce qu'ils ont attaqué le contingent tchadien. | UN | وهم يملكون أسلحة حربية ويعون ما يفعلون وما يريدون، وها هم اليوم، على الرغم من اعتبار المجتمع الدولي لهم أعداء للسلام، يجدون في بعض أعضاء الحكومة الانتقالية من يصفهم بالوطنيين لمهاجمتهم للوحدة التشادية. |
Il est également urgent de lever l'embargo sur les armes pour que le gouvernement transitoire puisse fonctionner. | UN | كما توجد حاجة عاجلة إلى رفع الحظر المفروض على الأسلحة بحيث تتمكن الحكومة الانتقالية من مزاولة عملها. |
Cet événement historique est l'aboutissement d'élections générales couronnées de succès, des efforts inlassables du gouvernement provisoire issu de l'Assemblée constituante du Timor oriental, de la promulgation de la nouvelle constitution du pays et de l'élection du Président désigné, Xanana Gusmao, qui en a résulté. | UN | ويأتي ذلك الحدث التاريخي نتاجا لمجموعة من الانتخابات العامة الناجحة، وللجهود التي كرستها الحكومة الانتقالية من خلال الجمعية الدستورية لتيمور الشرقية، ولإصدار دستور هذه البلاد الجديد، وانتخاب الرئيس المنتخب جانانا غوسماو بموجب ذلك الدستور. |
le Gouvernement de transition, pour sa part, a engagé un dialogue avec les pays voisins en vue de rétablir la confiance et des relations de bon voisinage. | UN | وقد بدأت الحكومة الانتقالية من جانبها حوارا مع البلدان المجاورة يهدف إلى إعادة بناء الثقة وإعادة إقامة علاقات حسن الجوار. |
Sur le plan interne, le Gouvernement de transition s'emploiera à mener à bonne fin les réformes préconisées en la matière, car la justice équitable est le véritable gage de la réconciliation nationale. | UN | وعلى الصعيد المحلي، تعمل الحكومة الانتقالية من أجل الاستكمال الناجح لعملية الإصلاح الذي تنادي به هذه الهيئة، لأن العدالة المنصفة هي الدليل الحقيقي على المصالحة الوطنية. |
Entre autres, les massacres des populations civiles, les pillages, les viols massifs des femmes et des jeunes filles et les exécutions sommaires ont mis à rude épreuve les efforts déployés par le Gouvernement de transition pour améliorer la situation. | UN | فمن ذلك أن مذابح السكان المدنيين، وأعمال النهب والسلب والاغتصاب الجماعي للنساء والفتيات، وحالات الإعدام بإجراءات موجزة شكلت تحدياً كبيراً للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل تحسين الأوضاع. |
Les donateurs se sont félicités des résultats obtenus par le Gouvernement de transition en vue de stabiliser l'économie et de promouvoir la gouvernance économique. | UN | وأثنت الجهات المانحة على إنجازات الحكومة الانتقالية من أجل تحقيق الاستقرار في مجال الاقتصاد والمضي صوب الإدارة الاقتصادية. |
a. Réconciliation. Examiner où en est le dialogue national et les mesures à prendre à cet égard par le Gouvernement de transition, avec le concours de la MINUSTAH; | UN | أ - المصالحة - تقييم الشوط الذي قطعه الحوار الوطني وما ستقوم به الحكومة الانتقالية من خطوات، بمساعدة البعثة، في هذا الصدد؛ |
a. Réconciliation. Examiner où en est le dialogue national et les mesures à prendre à cet égard par le Gouvernement de transition, avec le concours de la MINUSTAH; | UN | أ - المصالحة - تقييم الشوط الذي قطعه الحوار الوطني وما ستقوم به الحكومة الانتقالية من خطوات، بمساعدة البعثة، في هذا الصدد؛ |
Je demande aux États Membres disposant des compétences requises, ainsi qu'aux institutions de Bretton Woods, de coopérer étroitement avec le Gouvernement de transition à cette fin. | UN | وأناشد الدول الأعضاء التي لديها الخبرة الضرورية وكذلك مؤسسات بريتون وودز أن تتعاون على نحو وثيق مع الحكومة الانتقالية من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Il se félicite que le Gouvernement de transition ait l'intention de lever les restrictions à la liberté de circulation imposées à d'anciens fonctionnaires et personnalités politiques sans justification judiciaire. | UN | ويرحب المجلس بما أبدته الحكومة الانتقالية من عزم على وقف القيود المفروضة دون مسوغ قضائي على سفر موظفين حكوميين وسياسيين سابقين. |
Le Comité a salué les mesures prises par le Gouvernement de transition en vue de l'amélioration des conditions de sécurité et de la répression des activités illégales et criminelles des responsables des milices. | UN | وأشادت اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة الانتقالية من أجل تحسين الحالة الأمنية وقمع الأنشطة الإجرامية والأنشطة غير المشروعة التي يقوم بها زعماء الميليشيات. |
Entre autres, les massacres des populations civiles, les pillages, les viols massifs des femmes et des jeunes filles et les exécutions sommaires ont mis à rude épreuve les efforts déployés par le Gouvernement de transition pour améliorer la situation. | UN | فمن ذلك أن مذابح السكان المدنيين، وأعمال النهب والسلب والاغتصاب الجماعي للنساء والفتيات، وحالات الإعدام بإجراءات موجزة شكلت تحديا كبيرا للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل تحسين الأوضاع. |
Entre autres, les massacres des populations civiles, les pillages, les viols massifs des femmes et des jeunes filles et les exécutions sommaires mettent à rude épreuve les efforts déployés par le Gouvernement de transition pour améliorer la situation. | UN | وعلاوة على ذلك، تشكل مذابح السكان المدنيين، وأعمال النهب والسلب والاغتصاب الجماعي للنساء والفتيات، وحالات الإعدام بإجراءات موجزة صعوبات كبيرة تعوق الجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل تحسين الأوضاع. |
:: Organisation d'un atelier international réunissant des experts internationaux de la justice en période de transition, les membres de la Commission Vérité et réconciliation, des représentants des groupes de la société civile et des hauts fonctionnaires du Gouvernement de transition, en vue de la rédaction des textes législatifs émanant de la Commission Vérité et réconciliation | UN | :: تنظيم حلقة عمل دولية يشارك فيها خبراء دوليون معنيون بتحقيق العدالة في الفترة الانتقالية، وأعضاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، وممثلون عن منظمات المجتمع المدني، ومسؤولون في الحكومة الانتقالية من أجل صياغة تشريع لجنة تشريعات تقصي الحقائق والمصالحة |
Au cours de la période restante de la transition, qui sera particulièrement délicate, les membres du Gouvernement de transition doivent veiller à ce que les affaires publiques soient gérées d'une manière transparente et impartiale et doivent s'engager à accepter les résultats des élections. | UN | وخلال المرحلة المتبقية من الفترة الانتقالية، التي ستكون ذات حساسية خاصة في الفترة السابقة لعملية الانتخاب، لا بد لأعضاء الحكومة الانتقالية من أن يكفلوا أن الحكومة تدار بشفافية وحيادية، ولا بد لهم من أن يلزموا أنفسهم بقبول نتائج الانتخابات. |
La solution aux problèmes de sécurité dans cette zone réside dans la capacité du Gouvernement de transition à étendre l'autorité de l'État pour faire face aux questions que sont les activités illégales d'extraction minière et de commerce transfrontière, les flux des armes et les groupes armés. | UN | ويظل حل المشاكل الأمنية في تلك المنطقة بيد الحكومة الانتقالية من خلال بسط سلطة الدولة لمعالجة مسائل من قبيل الأنشطة غير المشروعة في مجالات التعدين والتجارة عبر الحدود وتدفقات الأسلحة والجماعات المسلحة. |
b) Que la signature d'accords de paix et de cessez-le-feu n'est pas un aboutissement, et qu'il est à présent nécessaire de travailler avec le nouveau Président et le gouvernement transitoire à la mise en oeuvre de ces accords; | UN | (ب) وأن التوقيع على اتفاقات السلام ووقف إطلاق النار ليس الغاية الأخيرة وأن ثمة حاجة الآن إلى التعاون مع الرئيس الجديد ومع الحكومة الانتقالية من أجل تنفيذ هذه الاتفاقات؛ |
Cet événement historique est l'aboutissement d'élections générales couronnées de succès, des efforts inlassables du gouvernement provisoire issu de l'Assemblée constituante du Timor oriental, de la promulgation de la nouvelle constitution du pays et de l'élection du Président désigné, Xanana Gusmao, qui en a résulté. | UN | ويأتي ذلك الحدث التاريخي نتاجا لمجموعة من الانتخابات العامة الناجحة، وللجهود التي كرستها الحكومة الانتقالية من خلال الجمعية الدستورية لتيمور الشرقية، ولإصدار دستور هذه البلاد الجديد، وانتخاب الرئيس المنتخب جانانا غوسماو بموجب ذلك الدستور. |