2. A cet égard, le Gouvernement bolivien condamne une fois de plus fermement tous les actes, méthodes et pratiques terroristes sous toutes leurs formes. | UN | ٢ - وفي هذا الصدد، تشجب الحكومة البوليفية مرة ثانية وبشدة جميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته بكافة أشكالها. |
le Gouvernement bolivien avait confirmé dans une réponse antérieure à l'Organisation des Nations Unies que la peine capitale a été abolie dans le droit civil et militaire. | UN | وكانت الحكومة البوليفية قد أكدت في رد سابق موجه إلى الأمم المتحدة بأن عقوبة الاعدام قد حُظرت في القانونين المدني والعسكري. |
Il a signalé que le Gouvernement bolivien avait ouvert l'économie à des entreprises multinationales, des compagnies minières notamment, qui exploitaient les terres traditionnelles des peuples autochtones. | UN | وقال إن الحكومة البوليفية فتحت أبواب اقتصادها أمام الشركات المتعددة الجنسيات كشركات التعدين التي تستغل الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية. |
En 1998, l'OCDPC s'est engagé à verser 50 millions de dollars pour aider le Gouvernement bolivien à mettre en oeuvre ses programmes d'ici à 2004; à ce jour, 22 millions ont été versés. | UN | ففي عام 1998، أعلن المكتب عن تبرعٍ بمبلغ 50 مليون دولار مساعدة لبرامج الحكومة البوليفية حتى سنة 2004؛ تم حتى الآن دفع 22 مليون دولار منها. |
De l'avis du Gouvernement bolivien, il existe une vocation historique et géopolitique commune entre le sud du Pérou, le nord du Chili et l'ouest de la Bolivie. | UN | وترى الحكومة البوليفية أن جنوب بيرو وشمال شيلي وغرب بوليفيا تربطها أواصر تاريخية وجغرافية. |
Le troisième volet du plan de travail consiste à aider le Gouvernement bolivien à mettre en place un système national intégré de planification, de gestion et de suivi des activités de substitution et à mieux coordonner les ressources internes et externes. | UN | ويقدم مشروع خطة الأعمال الثالثة المساعدة الى الحكومة البوليفية في انشاء نظام وطني متكامل للتخطيط والادارة والرصد للتنمية البديلة، وفي تحسين تنسيق الموارد الداخلية والخارجية. |
À cet égard, il demande si le Gouvernement bolivien a informé, par l'intermédiaire du Secrétaire général, les autres États parties des mesures qu'il a prises, comme le paragraphe 3 de l'article 4 du Pacte l'y invite. | UN | وفي هذا الصدد، سأل عما إذا كانت الحكومة البوليفية قد أعلمت الدول اﻷطراف اﻷخرى بأعمالها، عن طريق اﻷمين العام، حسبما تقتضي الفقرة ٣ من المادة ٤ من العهد. |
Certaines parties de la loi 1008 étant inconstitutionnelles et incompatibles avec le Pacte, il ne comprend pas pourquoi le Gouvernement bolivien n'a pas simplement abrogé ou modifié cette loi. | UN | وبالنظر إلى عدم دستورية أجزاء من القانون رقم ١٠٠٨ وعدم تمشيها مع العهد، قال إنه لا يفهم كيف لم تقم الحكومة البوليفية ببساطة، بإلغاء هذا القانون أو تعديله. |
À cet égard, il conviendrait d'indiquer le type de concertation qui a eu lieu entre le Gouvernement bolivien et les organisations s'occupant des droits de l'homme et si les observations des organisations non gouvernementales sont librement disponibles et largement diffusées en Bolivie. | UN | وفي هذا الصدد، من المفيد معرفة نوع الحوار الذي جرى بين الحكومة البوليفية ومنظمات حقوق اﻹنسان وما إذا كانت ملاحظات المنظمات غير الحكومية متاحة بحرية وتُعمم على نطاق واسع في بوليفيا. |
Dès lors, le Gouvernement bolivien continuera de travailler en collaboration avec les organes compétents au niveau national en vue d'honorer les engagements qu'il a pris dans les traités qu'il a signés et ratifiés. | UN | وهكذا، ستواصل الحكومة البوليفية عملها بالتنسيق مع الهيئات المختصة على المستوى الوطني لتنفيذ التزاماته بموجب المعاهدات التي وقعها البلد وصدق عليها. |
le Gouvernement bolivien a déployé des efforts pour garantir l'avancée des procédures relatives au peuple guarani et dont l'instruction est confiée aux instances judiciaires. | UN | 26 - بذلت الحكومة البوليفية جهودا للتعجيل في النظر في القضايا ذات الصلة بشعب الغواراني التي لا تزال عالقة في المحاكم. |
le Gouvernement bolivien œuvre actuellement en faveur de la réorganisation communautaire de la réforme agraire (Reconducción Comunitaria de la Reforma Agraria). | UN | 30 - تروج الحكومة البوليفية حاليا لعملية إعادة تنظيم المجتمعات المحلية في إطار الإصلاح الزراعي. |
le Gouvernement bolivien s'efforce de réduire de manière concertée la culture de la feuille de coca. Mais, alors que les principaux pays producteurs de cocaïne sont certifiés, un pays qui lutte sincèrement contre le trafic de stupéfiants, un petit pays, lui, ne l'est pas. | UN | إن الحكومة البوليفية تبذل جهودا لخفض إنتاج محصول الكوكا ولكن، فيما تحوز البلدان الرئيسية المنتجة للكوكايين على شهادة الأهلية، يحرم منها بلد صغير يبذل جهدا حقيقيا لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
le Gouvernement bolivien a engagé une révolution démocratique culturelle, afin que toute la population puisse mener la vie digne dont elle a été privée par les politiques néolibérales imposées par les gouvernements précédents. | UN | شرعت الحكومة البوليفية في ثورة ديمقراطية ثقافية، كي يتمكن جميع السكان من أن يعيشوا الحياة الكريمة التي حرمتهم منها السياسات النيوليبرالية التي فرضتها الحكومات السابقة. |
le Gouvernement bolivien est un membre actif de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales, et il a la ferme intention de continuer sur cette voie, tout en donnant la priorité à la défense des droits de l'homme et des droits de la terre mère. | UN | الحكومة البوليفية عضو نشيط في الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، ولديها نية ثابتة في أن تمضي في هذا المسار، مع إعطاء الأولوية للدفاع عن حقوق الإنسان وحقوق الأرض. |
Au cours de la deuxième étape de son programme, le Gouvernement bolivien a l'intention d'appliquer de nouvelles dispositions légales en vue d'accroître l'investissement et la production, qui permettront de créer davantage d'emplois et d'offrir de meilleures conditions de travail et aussi de trouver des solutions concrètes aux problèmes de la pauvreté et de la marginalisation de larges couches sociales. | UN | وتخطط الحكومة البوليفية أن تنفذ، خلال المرحلة الثانية من برنامجها، أحكاما قانونية جديدة لزيادة الاستثمار والانتاج من أجل توفير فرص أكثر وأفضل للتوظف، وللتوصل إلى حلول ملموسة لمشكلتي الفقر وتهمش قطاعات واسعة من المجتمع. |
Fort de cette conviction, le Gouvernement bolivien contribue activement aux travaux préparatoires de la prochaine réunion au Sommet sur le développement social qui se tiendra à Copenhague en 1995, et aux travaux préparatoires de la quatrième Conférence mondiale sur la femme, qui aura lieu à Beijing, la même année. | UN | بذلك الاقتناع أسهمت الحكومة البوليفية بنشاط في العمل التحضيري للقمة العالمية القادمة المعنية بالتنمية الاجتماعية، التي ستعقد في كوبنهاغــــن في ١٩٩٥، والمؤتمر العالمي الرابع بشأن المرأة، الـــذي سيعقد في بيجنغ في نفس العام. |
60. le Gouvernement bolivien s’attache à améliorer les niveaux de vie de la population à brève échéance en appliquant des mesures visant à offrir de meilleures possibilités d’emploi et à accroître les revenus, notamment des groupes vulnérables de la société. | UN | ٦٠ - وقال إن الحكومة البوليفية عازمة على تحسين مستوى المعيشة لسكانها في اﻷمد القصير بتطبيق تدابير ترمي إلى توفير أفضل إمكانيات العمالة وزيادة الدخول، لا سيما بالنسبة لفئات المجتمع المستضعفة. |
Comme le montrent les documents qui relatent la négociation, les initiatives et les propositions du Gouvernement bolivien ont été pleinement prises en compte. | UN | وأسهمت الحكومة البوليفية بمبادرات ومقترحات موضوعية فيما يتعلق بهذه المعاهدة، على النحو الوارد في الوثائق التي تصف المفاوضات. |
L'État bolivien a adopté un certain nombre de lois et de programmes qui garantissent et renforcent les droits des femmes. On citera à cet égard : | UN | وتنفذ الحكومة البوليفية التشريعات والبرامج التي تكفل وتعزز حقوق المرأة؛ وفيما يلي بعض الأمثلة في هذا الصدد: |
Le troisième projet, entièrement financé, aide les autorités boliviennes à mettre en place un mécanisme national intégré de planification, de gestion et de surveillance en matière d'activités de substitution afin de mieux coordonner les ressources internes et externes. | UN | وأما المشروع الثالث التام التمويل فسوف يوفر المساعدة الى الحكومة البوليفية في إقامة نظام وطني متكامل للتخطيط والإدارة والرصد لأجل التنمية البديلة وتحسين التنسيق بين الموارد الداخلية والخارجية . |